Italian American Slang
| back |
start at the beginning. Come stai? Molto bene.
Ciao. Arrivederci. Every Italian from
||IT buon giorno = good day|
Those words and phrases that are a little Italian, a little American, and a little slang.
Words every paesano and Bacciagaloop has heard, words we hear throughout our Little
Fellow townsman. From paese = town
Bacigaluppo a common last name from
|This form of language, the "Goomba-Italiano" has been used for generations. It's not gangster slang terms like "whack" or "vig", if that's what you are thinking---nope, this is real Guido tawk !||I strongly object to the use of the term "Guido." I think it is racist and derogatory. I object even more strongly when Italian Americans use it|
|The goomba says ciao when he arrives or leaves. He says Madonna Mia anytime emotion is needed in any given situation. Mannaggia||IT male ne abbia, in dialect male ne aggia = may he have evil or may evil have him|
|meengya||From Sicilian minchia = the male genital organ. Equivalent to a four-letter word to express anything from surprise to anger to admiration. (Curiously, it is a FEMININE word.)|
|oofah,||Uffa = sigh. when you are bored, exasperated or annoyed|
|and of course, va fongool can also be used.||From IT "vai a fare in culo," or, in the spelling of Pier Paolo Pasolini "vaffanculo" = go get f…. in the ass.|
|Capeesh?||IT capisci = do you understand, or "you know what I mean?"|
|He uses a mopeen to wipe his hands in the cuchina, gets agita from the gravy (SAUCE to the NJ gang)||
= from mop, towel
IT cucina =, kitchen
IT acidita' = acidity. It also suggests a state of "agitation, restlessness" that comes from an upset stomach - maybe with psychological implications.
|and will shkeeve ( meatballs unless they are homemade from the famiglia. )||
IT schifo = disgust, here used as a verb, to shkeeve.
in the pot of gravy (sauce ) or you will be considered a real
coogootz or a Mezzo-finookio.
IT "affondare"= to sink, to dunk. In dialect it becomes 'affunnah',
further shortened into 'foonah'
IT cucuzza = pumpkin, polysemic word indicating a blockhead, or in other contexts money etc.
IT finocchio = fennel. Derogatory for homosexual. Mezzo finocchio = half fennel, sissy
There are usually plenty of mamalukes
Mamalucco, originally Arabic
for "slave" then the name of a Northern African militia that fought the
Crusaders. In Italian it stands
for dumb and dumber. Probably it
entered Italian lexicon during the Middle Ages.
|and the girl from the neighborhood with the reputation is a facia-bruta, puttana or a skifosa.||
brutta = ugly face
Puttana = whore
IT schifosa= disgusting one, i.e. whore.
If you are
IT cattivo = mean
|sfatcheem, stupido or||sfatcheem: dialect word that literally means "sperm." To call someone a sfatcheem is actually a compliment as it means slick, smart, cunning individual (son of a gun.)|
|strunz , you are usually a pain in the ass.||
stronzo = turd, i.e. asshole, jerk.
|A crazy diavlo can give you the malokya but that red horn (contra malokya) will protect you if you use it right.||
IT diavolo, = devil
from malocchio = evil eye
|Don't forget to always say per favore (please) and grazia and prego||
IT grazie = thank you
IT prego = you are welcome, lit. "I pray you"
|If you are feeling mooshadd, stoonad or mezzo-morto (half dead),||
= groggy, slumpy or deflated like a flat tire.
Stonato: this must be originally from STONED, whose sound suggested the Italian STONATO. In IT stonato means, tone deaf, and more precisely someone who sings off key = the mixture of the two indicates someone who's not totally there.
|always head to Nonna's and she will fix you up with a little homemade manicott' , cavadell' (cavatelli, homemade type of pasta), or calamar ' (calamari = squid), or some ricotta cheesecake.||
in IT cannelloni. "Manica" means sleave.
IT cavatelli, a type of homemade pasta
|Mangia (eat) some zeppoles, canollis, torrone, struffoli,||correct spelling is "cannoli"|
|shfoolyadell', pignoli cookies,||IT sfogliatelle: philo dough pastries with cheese|
|or a little nutella on pannetone .||
was launched in
IT panettone, typical Christmas cake from Milano. How did it get in here?
|Delizioso! I think I will fix myself a sangweech of cabagol ' with some||
salami typical of
|and moozarell' or maybe just a hot slice of peetza (no way, pizza is pizza.)||
peetza?????? No way, pizza is pizza
|So salud ' if you have any Italian blood in you and you understood anything written here! .||IT salute = health, i.e. cheers.|
|Then, you are numero uno (number one) and a professore of the goombas|
If you don't get any of this, then fa Nabola
means "do the Neapolitan way" i.e. the same as
va fongool (go get
fucked in the ass)
|with the whole thing and you are a disgraziato.||Etymologically: "outside the grace of god", irresponsible, good for nothing.|
|Scuzi, mia dispiachay. I didn't mean that....... !.......||
Scusi = sorry
IT mi dispiace = sorry
|Just...... fugheddaboudit||... and you should know what this means.|