IL RAGAZZO DELLA VIA GLUCK
This is the story of one of us also born by chance on via Gluck in a house outside the city peaceful people who worked (quiet, working family) |
Questa è la storia Di uno di noi Anche lui nato per caso in via Gluck In una casa, fuori città Gente tranquilla, che lavorava |
|
There, where grass used to be now there is a city and that house in the middle of the geen who knows where it is |
Là
dove c'era l'erba ora c'è Una città E quella casa In mezzo al verde ormai Dove sarà |
|
This guy from via Gluck used to have fun playing with me but one day he said I am moving to the city and he said it while he was crying. |
Questo ragazzo della via gluck Si divertiva a giocare con me Ma un giorno disse Vado in città E lo diceva mentre piangeva |
|
I
asked him, buddy, aren't you happy you are finally going to live in the city there you will find things you didn't have here you will wash inside without going down to the courtyard |
Io
gli domando amico Non sei contento Vai finalmente a stare in città Là troverai le cose che non hai avuto qui Potrai lavarti in casa senza andar Giù nel cortile |
|
My
dear friend, he said I was born here and in this street now I am leaving my heart. |
Mio
caro amico, disse Qui sono nato In questa strada Ora lascio il mio cuore |
|
How
can you not understand it is luck for you to stay playing bare feet in the fields while downtown I will breath concrete |
Ma come
fai a non capire È una fortuna, per voi che restate A piedi nudi a giocare nei prati Mentre là in centro respiro il cemento |
|
But
one day I will come back here again and will hear the friendly train that blows the horn wa wa |
Ma
verrà un giorno che ritornerò Ancora qui E sentirò l'amico treno Che Che fischia così "wa wa" |
|
Years go by, eight years it's a lot but that boy came a long way but he doesn't forget his first home and now with money he can buy it |
Passano gli anni Ma otto son lunghi Però quel ragazzo ne ha fatta di strada Ma non si scorda la sua prima casa Ora coi soldi lui può comperarla |
|
He
returns but doesn't find the friend he had only houses on houses, asphalt and concrete |
Torna e non trova gli amici che aveva Solo case su case Catrame e cemento |
|
There, where grass used to be now there is a city and that house in the middle of the green where may it be? |
Là
dove c'era l'erba ora c'è Una città E quella casa in mezzo al verde ormai Dove sarà? |
|
Ehi, ehi La la la la la la la la Eh no I don't know why they keep building houses and don't leave the grass don't leave the grass don't leave the grass don't leave the grass |
Ehi,
ehi La la la la la la la la Eh no Non so, non so perché Perché continuano A costruire, le case E non lasciano l'erba Non lasciano l'erba Non lasciano l'erba Non lasciano l'erba |
|
Eh
no, if we keep going this way, who know how we will manage who knows
|
Eh no
Se andiamo avanti così, chissà Come si farà Chissà
|