|
Fabio Girelli-Carasi |
|
THE REST OF THE
WORLD |
|
Nel corso degli anni sono stati proposti innumerevoli nomi (circa 60) per tentare di risolvere quello che tantissimi studiosi considerano il "mistero Shakespeare", ossia il mistero della vera paternità di una creazione teatrale gigantesca, originale, inquietante, di rottura, dagli indubbi apporti mediterranei, soprattutto italiani; un'opera se vogliamo "dantesca". |
Over the course of the years , more than 60 different individuals have been identified as being the ‘real’ Shakespeare. Yet the “ Shakespeare mystery” is still unsolved: who is the real father of such a gigantic, original, unsettling, revolutionary opus, a “Dantesque” opus, as it were, that contains undeniable contributions from the Mediterranean, and mostly Italian, culture?
|
| Essa è stata attribuita ad un uomo di Stratford, William Shakespeare, dalle notizie biografiche molto incerte e che i pochi indizi storici sicuri rivelano davvero "piccolo piccolo": gestore di una compagnia teatrale e uomo d'affari poco scrupoloso, dedito persino all'usura, nato in una famiglia di semianalfabeti e a sua volta genitore di figli incolti, vissuto in un ambiente ineducato e grezzo, e autore, questa volta accertato, di un testamento sgrammaticato. |
It has been attributed to a man from Stratford on Avon, about whom biographical information is rather uncertain. However, the very few certain
historical data seem to point to a ‘very little’ man: a manager of a theater company, an unscrupulous businessman involved in usury, born in a
family of semi-illiterates, the father of ignorant children who lived in an uncultivated and coarse environment and, this has been established, the
author of a will full of grammatical errors.
|
|
Borges aveva detto: "Stranamente i Paesi scelgono degli individui che non gli somigliano molto. Si pensi per
esempio che l'Inghilterra ha scelto Shakespeare, e che Shakespeare è, si può dire, il meno inglese degli scrittori inglesi. Shakespeare tendeva
verso l'iperbole nella metafora, e non ci sorprenderebbe che sia stato italiano o ebreo".
|
Jorge Luis Borges once stated: “Curiously, many countries choose individuals that are nothing like them. One should think of England, for instance, that has chosen Shakespeare, who, one can say, the least English of all English writers. Shakespeare indulged in the hyperbole in his metaphors, and it would not be surprising to find out that he was Italian or Jewish.” |
| Ebbene, indizi sempre piu’ numerosi sembrano provare che il vero Skakespeare fu John (Giovanni) Florio, un coltissimo, aristocratico umanista italiano, protestante di origine ebrea, che viveva a Londra col padre, Michel Angelo, transfuga dalla Toscana. |
Well, more and more leads seem to point to John (Giovanni) Florio as the real Shakespeare. He was a most erudite,
Italian, aristocratic humanist, a protestant of Jewish descent who was living in London with his father, Michel Angelo, exiled from Tuscany.
|
| Lo sostenne per la prima volta Santi Paladino alla fine degli anni '20. Oggi a sostenerlo è il mio amico Lamberto Tassinari, espatriato toscano, professore universitario di Montréal. In "John Florio, the man who was Shakespeare", Tassinari apporta un vortice di argomenti per provare che dietro lo pseudonimo Shakespeare si nascondeva appunto John Florio. | The first scholar to put forth this thesis was Santi Paladino in the 1920’s. Today among the scholars who propose this thesis is Lamberto Tassinari, a Tuscan expatriate, professor in Montreal. In “John Florio, the Man who was Shakespeare” Tassinari supports his thesis with a wealth of arguments to prove that the pseudonym Skakespeare was concealing the identity of John Florio. |