Village Elegy


 

 

Un Paese appeared at a confluence of currents in my life. When I first looked at it, I thought: American English does not hold a word or even a phrase to render paese easily, not as the word had entered my world. Village, hometown — yes — but the Italian word also holds the sense of belonging to a place and to the other lives of that place which twentieth century American life, built on a trust in transience, lacks.

Except — as I looked around at the faces of the old men and women who had come to the funeral home after my father’s death, I thought: oh, the village has come to say good-bye.

Un Paese is a documentary work, with photographs by Paul Strand and interviews collected by Cesare Zavattini, an Italian screenwriter who worked in the neo-realist mode. It was first pub­lished in Italy in 1955; an English translation, published by Aper­ture, appeared in 1997.[1] The photographs were taken in 1953 in the village of Luzzara, where Zavattini was born. Luzzara lies along the Po River, and many of the photographs and the com­ments placed around them reflect the life of the river, which is in­escapably the life of the town.

In moving through the book we are taken back, again and again, to the river. One of the residents of Luzzara, a pharmacist: “The Po is what I love most. . . . Many a time I’ve seen people from Luzzara, who seem hard-hearted, arrive at the Po close to evening, on their bicycles, spend five minutes standing in silence before the water, then return pedaling slowly, as if they were in church.”

Strand worked in the village for a month taking the photo­graphs and Zavattini followed him later to talk with those who appeared in the pictures. The names of the photographed some­times emerge in their comments, which are juxtaposed with the photographs, as do the names of acquaintances and family mem­bers, descriptions of their work, passing references to politics and hopes, still fresh memories of the war, threads of old gossip and envies. Strand photographed the residents of Luzzara in their doorways and on the street, in the life of the town, with their bicy­cles and their tools.

The idea common in Islamic countries that a photograph steals something, takes something of the person photographed, is not wrong. But here, the men and women are aware of the camera; there are no stolen shots and no attempts to enter the intimacy of the family circle — to go, without invitation, beyond the door­ways. The residents look straightforwardly into the camera or re­flectively off to the side. To elicit the honesty and forthrightness of these images, Strand must have given something of himself to the people he photographed — however fleetingly. Zavattini was a paisano, who understood and spoke their dialect and could tran­scribe their words faithfully. This is a conversation between the residents and visitors to the town — a long talk, with much of every day in it, and much of the conversation concerns the nature of work.

According to Zavattini and to the evidence in the images them­selves, Strand moved openly and carefully; in photographing the residents of Luzzara he seemed to want to capture the nature of their daily labors while engaging them with his own. The men and women appear in their working world, with their tools near them — sickles, pitchforks, washtubs, ledgers. And to Zavattini they spoke of their work — sharecropping, knife-sharpening, braiding straw for hats, shoe-making, cheese-making.

Their words and the pictures of many reveal deep poverty, a daily concern with getting enough to eat — “When we had the pellagra epidemic they said it was because we ate only polenta” — “But there are many people who work less than seventy to eighty days per year, of course this gets rough . . . in twenty years I’ve never managed to work more than four months a year. This year I didn’t even have ravioli on Christmas day” — “There’s nothing you can do to raise the price of straw braid. You work your fingers like a machine for hours on end and wind up with enough money to buy a kilo of bread.”

 In one photograph five brothers appear with their mother in the entrance of their house. Three of the young men — who all work on the family land — are barefoot. Another man, whose frail, elderly wife stands next to him with her hand on his shoul­der, reports that she has had only four pairs of shoes throughout her entire life “and even in town she goes around holding her shoes in her hand. She has never been to the movies, but she likes to dance and would like to keep dancing.”

All the residents, even the very young, comment on costs. A sharecropper who works a piece of woodland with his brother, earning 2,500 lire a day to support a family of ten: “My wife makes my clothes, and they last me eight years on average. But when it’s time to get new ones, it’s a big bite out of our income. I just bought some material, and I spent 20,000 lire for fabric and lining.” This man, whose face is intelligent and sad, concludes, “My wife and I have been waiting twenty years to take a honeymoon, if we can put aside the money.”

A young girl, pretty, with a scarf tied over her hair under the straw hat, states, “I would like to get engaged, because I’m fifteen years old. My father isn’t happy about this because in just a few years he has had to put together dowries for my three sisters. . . .”

And the work of most of the residents demanded hard, long hours of physical exertion. Strand seemed to want to emphasize both the toll and the achievement of time and work on bodies and cloth and iron and brick.

But Strand and Zavattini did not condescend to these people. The photographs and quotations present the poverty but with nei­ther pity nor sentimentality. Their book does not say: we have captured rural Italian types before they are lost to change. The two did not set out to illustrate a tale of woe or sentimentalize a way of life, but rather to let people show themselves in ways that would be individually true. For most of these people, the texture of their lives emerges in their descriptions of their work — its rituals, prof­itability, burdens, confinements and pleasures. And for some, the work, however hard, has opened onto a rich intimacy.

A cheese maker — “The milk from two animals, one that is about to give birth and one that is five or six months along, doesn’t combine well, but they mix it just the same, and then the cheese emerges from the forms with defects. Milk from a cow that has just given birth is leaner, and that’s why winter cheese isn’t as good; the best cheese is made in the autumn .” His comments are placed above a photo of a latteria — a dairy, a simple squared building with a strongly arched entrance and shuttered windows. Just above the entrance, painted on the stucco, is a faded picture of Christ on the cross. In front of the building are benches on which lie aluminum milk canisters and buckets. Pots holding leafy bushes stand next to the benches.

 These men and women remind me, glimpsing their lives over forty years later, that most people throughout history have been poor in this way. The residents of Luzzara describe lives in which the most ordinary items are thought of carefully, with a knowl­edge of their cost, but the lack of wealth does not automatically entail shame or meanness. The individuals show precision of per­ception, depth and receptivity, so that the poverty becomes inci­dental, historical, marking their lives and bodies but not identify­ing them and not totally consuming them. Over a scene of a crowded street: “This winter they started a film club for showing films you would otherwise never get to see, somewhat problem­atic films, and they said for sure, no one would go. But there were 350 people, and afterward, they were walking beneath the arcade until two in the morning talking about the film.”

And Strand, in his careful selection of images, also caught the sturdy beauties which were interwoven with the poverty — the pleasing, solid domestic architecture of Italy with its stucco-faced brick, wood shutters and tiled roofs; a vine espaliered against a wall; rows of trees carefully trimmed and tied; a tumble of handsome hats made from straw braid. Women dressed in black sit outside their houses on straight-backed chairs and weave the braid. A young woman reports that, after working with her father all day on the land, she too makes straw braid in the evenings so that she can buy things for herself — a lipstick, a little container of face powder.

Bicycles are ubiquitous, their presence lending a note of com­mon gracefulness. Even the very poor could afford them, as one resident noted. There are boats and carts and harnesses and refer­ences to buses and trains, but it was a world without automobiles. And the comments of the farmers and sharecroppers make clear that the land was worked by oxen, and by human hands. Move­ment through time and distance was still marked closely by the body, just as language changed noticeably from village to village.

Even seventy miles away the dialect would have begun to be less comprehensible. Language was intrinsic to the paese. In his introduction Zavattini remarked, “When I return home, as soon as I touch foot on my native soil I begin to speak in dialect without realizing it. No one will believe that I once had a sudden urge to eat some bread from my town and so I left Milan on foot, and I fell asleep that night with my bed full of crumbs.”

These are very quiet photographs — and their stillness became greater for me when I noticed the absences. There are no shots of parties, festivals, or sports, few images of animated conversation or argument, no images of eating or mothers with babies. Sound and motion are suggested indirectly, almost as a function of still­ness — the violin under the arms of its owner, bicycles propped against walls or left unguarded at the edge of the woods.

In the background of the comments is the war, still present af­ter eight years with the absences it created: fathers, husbands, sons.

Many of the photographs are of the elderly or those on the brink of old age — men and women Strand’s age — and all of the photographs mark the passage of time. For the old there is still the poverty: “For fifty years I worked as a cleaning woman at the kin­dergarten . . . I have always been afraid I would end up at the old people’s home and that’s just what happened recently, because of my paralysis. What I want is to go back home.” Above an image of elderly men sitting on chairs outside a cafe: “I want to die the very day I can no longer dress and undress myself on my own.”

In one wrenching juxtaposition, a woman’s words appear above a photograph of her son: “I am the widow of Giovanni Benatti, I’m sixty years old, a farmworker, but almost always un­employed. . . . An American gentleman [Strand] took this photo­graph of my son Girolamo, before he went to France to work . . . and in May he died at his workplace . . . I still don’t know the real cause . . . I was always hoping he’d come home but he never did.” The widow does not appear: she is defined by absence and loss — father, son, work, years.

The mood is, after all, elegiac, which is perhaps why I associate the book with my father’s death. My father was the son of Italian immigrants; I grew up in a community defined by immigration. Everyone came from immigrant families, primarily Italian, from all over Italy, from Calabria, the Abruzzi, the Friuli and perhaps even from the Po River valley in Emilia-Romagna, from some of the dozens of villages like Luzzara. We in the third generation were no longer poor, but we knew deeply and forever that our families had come from another place because of poverty. The dia­lects changed, blended as the immigrants formed the community in which my father grew up. He died at 76, having lived in the same Midwestern city his entire life — except for the war, of course. I returned home. They all came to the funeral home — the people of his family’s neighborhood. The carpenters, the stone­workers, the postman, the car dealers, the baker, the widow of the family doctor who had grown up with my father and died just two months before, the milkman from my childhood whom I rec­ognized immediately despite the passage of thirty-five years, the faces from poker games. Against a wall, on a straight-backed chair, sat a woman, not quite old, dressed completely in black. I did not recognize her. When I went over to speak to her, in Eng­lish, her companion explained, “She doesn’t understand you; she doesn’t speak English.” The cousin of a cousin, perhaps; I did not pause to sort things out; I accepted without even thinking about it until later that she was there because she was part of the village.

I discovered Strand and Zavattini’s book several years later, when my feeling for reporting and interpreting had begun to merge with a search into Italy.

The paese of their book became part of the larger world, the world from which Zavattini had returned with Strand and his camera. The book closes with quotations from journals written by schoolchildren. They are placed next to a photograph of a young girl, in a worn cotton gingham dress, standing just beyond a doorway of evenly nailed wood planks. On her head is the ordi­nary broad-brimmed straw hat. She is perhaps nine or ten; her face is lovely and soft, her skin perfect. Her image is followed by a print of slender silvery trees reflected in puddles of water on what may be a path in a woods.

But it is an earlier comment that stays with me more strongly when I reflect on the world in this book. The speaker is a middle-aged man with silver hair and a thin perceptive face. He is a civil servant working at the Protocol Office, and, better-off than most, he is dressed in a dark suit with a tie and a watch chain. In his hands he has some notebooks — “I like my work a lot because all the correspondence allows me to glimpse the life of the town, to sense the movement. For example, today’s letters link us to Man­tua, Cremona, Reggio, Bolzano, Rome, and there is also one from abroad.”

 

Antonia Moras

University of Alaska Anchorage

 

 



[1]Paul Strand and Cesare Zavattini, Un Paese: Portrait of an Italian Village (New York, NY: Aperture, 1997). ISBN 0-89381-7007.