The Bricklayer as Bricoleur: Pietro Di Donato

and the Cultural Politics of the Popular Front


 

“All writing is hard work. It’s bricklaying.

It’s no secret.”

—Jimmy Breslin, CBS Nightwatch,

22 October 1991

 

Perhaps the most extraordinary cultural event of the 1930s—a decade marked by a frenzy of organizational activity among intellectuals and artists—was the Third American Writers’ Congress. Sponsored by the League of American Writers, the American Communist Party’s leading cultural “front organization,” the Congress was held in New York in early June 1939. More than 500 leftist and liberal writers—Thomas Mann, Louis Aragon, Langston Hughes, Kenneth Burke, and Malcolm Cowley among them—participated in the Congress’s three-day sessions. Its theme was “the defense of a free world in which writers can function,” and its opening rally at Carnegie Hall was attended by over 5000 people, some of whom wept when Dr. Eduard Benes, the deposed president of Czechoslovakia, described the enslavement of his country by the Nazis. Moving, too, was Mann’s tribute to his friend Ernst Toller, the emigre writer who, despondent over events on the world stage, had hanged himself in New York in late May. It was in fact the physical and spiritual dislocation of exiled anti-fascist writers that supplied the Congress’s keynote.[1]

The Third Congress was a traditional “literary” success as well. An impressive spirit of solidarity prevailed when writers gathered at the New School for Social Research to discuss the problems of their crafts. There was neither the professional back-biting that had marred the First Congress in 1935 nor the political dissidence that disrupted the Second Congress in 1937. “It was . . . the first occasion,” remembered Cowley, “on which I heard a great many writers talking about their problems without being boastful or snickering or self-conscious—simply talking because they had something to say.”[2]

Given its passion and achievement, it is surprising that we know so little about the Third Congress. One reason for this is that its published proceedings are unreliable. Entitled Fighting Words, the official record of the Third Congress did not appear until July 1940, after what the screenwriter and League president Donald Ogden Stewart called “an unexpectedly long and arduous job of editing.” The main source of Stewart’s surprising difficulty was, of course, the signing on 23 August 1939 of the Nazi-Soviet Non-Aggression Pact, which made unacceptable much of what had been said at the Third Congress. Stewart’s dilemma was how to bring the proceedings into line without alienating writers for whom the unexpurgated original had been, as Cowley testified, “an extraordinary affair.”[3]

Stewart’s solution was to cut the offending language from the speeches and to stitch them back into an apparently coherent narrative told in the folksy idiom of the Popular Front:

 

“The streets are full of people, some of them talking. You walk into a park and sit down on a bench. What do you listen for among the afternoon voices?”

   This is a writer speaking. He is talking to other writers at a gathering at which they are discussing their common aims; he is telling them of his experiences in listening to the voices of New York—the voices of children, taxi drivers, the employed, the unemployed. He is paid by the government for “listening”—but he is not a G-man. He is not hunting for a criminal; his search is for “the voice of the people.”

 

Stewart’s slick cut-and-paste job, however, produced a wholly unsatisfactory account of the Congress. Missing altogether were the impassioned speeches by European exiles—the real “fighting words” of the Congress—as well as anything that might suggest that the Congress had endorsed collective security against Hitler. And although Stewart resisted Party pressure to delete at least one speech from the record of the Congress, one should not make too much of this. With its countless deletions and elisions, Fighting Words must be judged, as Stewart himself admits in his memoirs, “another casualty of the Stalin-Hitler pact.”[4]

        But Stewart’s attempt to impose political correctness on the text of the Congress’s proceedings obscures a second level of censorship motivated not by the expediences of Soviet foreign policy but by longstanding American anxieties surrounding issues of class and ethnicity. These ideological concerns can be recovered most readily by examining the textual history of the speech delivered at the Congress by Pietro Di Donato, the Italian/American bricklayer whose novel Christ in Concrete had recently been published. Di Donato spoke at the Sunday afternoon fiction meeting which, if attendance and reputation are our measure, was the Congress’s most successful session. Approximately 250 writers assembled at the New School to hear Richard Wright, Christina Stead, Dashiell Hammett, Louis Aragon, and others discuss such topics as “The Social Character of the Novel,” “Literature as a Social Process,” and “Tempo and the Contemporary Novel.” Entitled “A Book is Like Building a House,” Di Donato’s extemporaneous performance was far less technical than his peers’, his idiom far more personal. Published here for the first time is the unedited version of his speech taken from the stenographer’s report of the fiction session, the closest we can get to what Di Donato actually said at the Third American Writers’ Congress:

 

   What began as vengeance has developed into what seems a writing career. But regardless of what happens, I won’t change. What little I have to say about writing—whenever I am stuck I revert right back to that which has kicked me around and I make something of it. I am not interested in writing for class conscious people. I consider that a class-conscious person is something of a genius—I would say that he is sane, whereas the person who is not class conscious is insane, in a sense. What is my aim in writing? I am fortunate enough to have started at this time when so many writers are organized and are helping each other and as soon as they discover some one who has something to say, they help him and put him up where he can be heard. In CHRIST IN CONCRETE—I can’t speak of prolific works or anything like that—I aimed at the darkness of certain lives. For many years I was known as Pete the Red and I am still known by that name. They kidded me along about being a Red. Naturally, since CHRIST IN CONCRETE has been published or part of it and I am able to drive up to the job in a new car—they listen to me—that car seems to impress them. I’d like to tell them: ‘You bastards, couldn’t you understand me before?’ But I realize that in reaching out to the worker I must disregard all the lieutenants and generals of the Capitalists, disregard the Capitalists as shrewd men who are going to get what they can out of it. I say to the worker, you are the guys that are permitting this, and you are hurting me, too. How to reach them and tell them that they are permitting it. What makes them submit, what makes them embrace suffering? Immediately the smart guy will answer ‘ignorance.’ But ignorance has its own organic form, an almost immediate satisfactory eroticism. The pain of working on a job can be very dramatic—when a guy gets killed on the job it’s dramatic. Then there is the sweat of working; the worker likes to smell of his own stink, and the animal luxury in bed when he gets home—these are his entire world. How to show him something different, to make him discontent, to show what life can be. In writing CHRIST IN CONCRETE I didn’t mean to be mystic and revel in self-mortification. I was trying to use this idea of Christianity, to get an ‘in’ there, using the idea of Christ. My idea was that when a worker gets through reading it he will say, ‘I don’t know, I don’t know, but may be—may be. . . .[5]

 

Stewart, it would seem, did not have to edit the text of Di Donato’s speech, innocent as it was of the kind of political indiscretions that three months later would make Party functionaries blush and cringe. However, if Di Donato did not stumble across the coming Party line, his insistence on the “worker” as writer, subject, and reader must have seemed anachronistic to most in his audience, recalling, as it did, not the supposedly democratic atmosphere of the Popular Front but rather the frankly sectarian climate of the early 1930s when the Party endorsed a muscularly proletarian literature by, about, and for the working class. Di Donato obviously knew too much to embrace the romance of “the worker” as class-conscious revolutionary; but neither had he adopted the prescribed literary posture of the day in which the writer would efface his or her own class or ethnic identity in order to speak in the sonorous voice of “the people.” In Fighting Words Stewart tried to disguise Di Donato’s heresy by introducing him in the purest Popular Front terms:

 

The fact of the emergence into literary prominence of Di Donato the bricklayer-writer, fulfills almost too perfectly the hopes of my opening chapter: the teller of the “true story” of the people who have no spokesman; the “answers to the questions” of the inarticulate; the culture of a whole democracy.

 

Most significant here is not Stewart’s clumsy attempt to incorporate Di Donato’s speech into the official Party rhetoric of the moment, but rather the unruliness of Di Donato’s discourse, the way it inevitably exceeds the context designed to contain it. Moreover, by deploying Di Donato to fulfill “the hopes of [his] opening chapter,” Stewart inadvertently exposes the instrumental character of the relationship between middle-class writers and their working-class counterparts always lurking just behind the phantasm of a seamless (and classless) people’s culture.[6]

That liberal middle-class writers might be threatened by the presence at the Congress of ethnic working-class ones is clear from the reassuring postscript Stewart added to complete his framing of Di Donato’s speech:

 

That is the strong voice coming from the crowd; not the flute of the lonely poet in his ivory tower. There must be more voices—and they must be stronger. This does not mean, God forbid, that every writer need to be a bricklayer. Nor does it signify that the crowd can do without the help of every “intellectual” who wishes to speak for it. There are as yet few Donatos; there are many who would help and their number is increasing.

 

Stewart’s rhetorical performance here is dizzying. He begins by resuscitating the old figure of the “ivory tower,” so powerful during the revolutionary days of the early 1930s, but now, in the shadow of the Nazi-Soviet Non-Aggression Pact, necessarily cut off from its usual oppositional referent, “the barricades.” In its place Stewart substitutes Di Donato’s “strong voice coming from the crowd,” but in doing so, he worries that he might frighten middle-class writers for whom the Party’s pre-Popular Front practice of sending them to sell the Daily Worker in the subway was still an uncomfortable memory. By assuring them that they need not become bricklayers, Stewart assuages their fears that Di Donato’s presence at the Congress predicted a return to the working-class masquerade of the first half of the decade. Instead, Stewart suggests a more consoling (and controlling) figure of ventriloquy by which liberal intellectuals “help” members of the “the crowd” by speaking for them. According to the logic of Stewart’s representation, the helpless (and apparently voiceless) and the helper are inscribed in the intimate but distant and unequal relations of charity.[7]

It is exactly from the lofty vantage of the “ivory tower” that working-class ethnics like Di Donato can blur into such amorphous constructions as “the people,” and by the end of his postscript, Stewart has middle-class writers safely re-ensconced at the penthouse level, ready and able to articulate the desires and needs of “the crowd” below them. We can see, then, that Stewart’s “fixing” of Di Donato’s speech was not simply in response to the political strategy and tactics of the Soviet Union; his was also an ideological construction of otherness, an attempt to “fix” the American working-class ethnic subject in its place as a stable object reflecting back to the American middle-class writer his own sense of mastery and control.[8]

This process of political and ideological “fixity,” however, involved more than Stewart’s attempt to coerce Di Donato’s speech into the text of Fighting Words. Malcolm Cowley, the literary editor of the New Republic, had attended the fiction session and was sufficiently impressed by the proceedings to want to publish them in his magazine. Working from the stenographer’s report of the session, W. L. River, a leftist short-story writer, prepared a 23-page edited version entitled “Novelists Speak for Themselves,” which he submitted to Cowley near the end of June. River’s vetting of Di Donato’s speech was perhaps only slightly more extensive than what he did to those of the middle-class writers who spoke at the fiction session, but in all cases River’s aim seemed more supplying clarity and coherence than toeing the Party line. He let stand, for example, Di Donato’s nostalgic remark about “lieutenants and generals of the Capitalists” at a time when Party orators regularly wrapped themselves in the rhetoric of democracy. Despite Rivers’ efforts, Cowley returned Di Donato’s speech, asking him to persuade the bricklayer “to clear up exactly what he meant.” To Cowley’s request, Di Donato responded with this heavily revised version of his speech, imbued with full authorial intention when he assured River that this was “as [he] meant it to be”:

 

What began as vengeance has developed into what seems a writing career.—But regardless what happens, I will not change. I am not interested in writing for class-conscious people. They to me are of genius. They are the sane. Have you seen the insane?—Tearing their flesh and being their own keepers? Into their awful asylum would I reach, and with CHRIST IN CONCRETE I aimed bolts of fire into Darkness. I am a worker—and have known no other life. Worker is blinded, gagged and driven, goaded and beset like huge elephants maddened by mice. This Earth’s vermin are viciously aware of Living’s transiency; their social and spiritual philosophy is: Down with the head and soul of man, and after comes the Deluge! In their hysterical contempt for Fellowman they appoint themselves GOD—to debase the simple man, crying out through false oracles, commanding him to profitless toil and cheap, bitter death. I say to the worker, you are permitting this, and you are hurting me, too. You are the ones who give armies to Fascism; you destroy yourself and your brothers! Oh, how to reach you! What makes you submit, what makes you embrace suffering? Why do you conform to the weird terrible ritual? Has Ignorance its complete immediate satisfactory eroticism? Is the pain of endless exploitation dramatic for you—is the sweat of working in the flower of your own stink and aching animal huddling in poor-poor manger your entire world?!!! Oh . . . how to show him differently? To reveal what the gift of Life could be! With CHRIST IN CONCRETE I tried to send one gleam through the pall, the vast black hypnotism, that self-mortification that taints the bloodstream of humanity. With my first book I plainly mean that great WORKER created CHRIST in his own tortured cheated image, and my HOPE is that when HE gets through reading it He might say, ‘I don’t know, I don’t know—but maybe . . . maybe!’

 

River was apparently none too sanguine about the chances of the revised speech being published. “Good luck with Di Donato,” he wrote at the close of his cover letter to Cowley. “I tried hard, he’s really a pterodactyl.”[9]

Whether or not Di Donato ever revised to River and Cowley’s satisfaction is impossible to determine. On August 2, 1939, a League secretary wrote to Cowley asking when she might receive payment for the fiction session paper, but none of the speeches finally appeared in the New Republic. Thus, the only version of Di Donato’s speech ever to be published was the one in Fighting Words, wedged uncomfortably, as we have seen, between Stewart’s obfuscating introduction and postscript. The published speech is at a considerable distance from the unedited stenographer’s report that most closely approximates Di Donato’s talk at the Congress, a kind of hybrid text that draws upon both River’s original editing of the stenographer’s report and the substantially rewritten version that Di Donato produced at Cowley’s request. However, I point to these variant versions not because I am interested in either establishing the text of Di Donato’s speech or in using this interesting case of textual transmission to intervene in current editorial debates concerning “original” and “final” authorial intentions. Rather, as my discussion of Stewart’s handling of Di Donato’s speech suggests, my interest in this textual history (and its attendant documents) lies in what it reveals about the attitudes and behaviors of liberal and leftist writers toward working-class ethnics during the Popular Front.[10]

The collaboration between River and Cowley is, in a sense, a microcosm of the Popular Front in which leftists and liberals temporarily put aside their political differences in order to join forces against a common enemy, fascism. Thus, the Popular Front was essentially expedient and negative in character, a short-term tactic against something rather than a long-term strategy for anything. Its positive referent “democracy” always remained unstable. Even the Spanish Civil War, the Popular Front’s most galvanizing cause, was more clearly a battle against the forces of German and Italian fascism than for the Spanish Republic. For American writers, already unsure of themselves in the arena of political struggle, this lack of consensus concerning some positive goal was even more problematic. No longer able to articulate their differences on the site of “proletarian literature,” liberal and leftist writers fell back upon the seemingly uncontested and transparent decorums of “good writing.” Irony and restraint were once again privileged over energy and engagement, and thus the performative vitality of a speech such as Di Donato’s was lost even on an old Dadaist like Cowley.

What is most significant about the editing of Di Donato’s speech, however, is the way in which it manifests the negative logic of the Popular Front. Instead of promoting a professional colleague, Cowley and River come together to treat the working-class ethnic as if he were an enemy to be subdued. Stewart is similarly implicated when, in his introduction, he designates Di Donato as “the bricklayer-writer,” a hyphenate construction based on class that inscribes even as it erases (for the Popular Front’s sake) the more typical ethnic designation, “Italian-American.” Stewart’s hyphen is not merely a neutral linguistic marker but, as Daniel Aaron, Anthony Tamburri, and others have argued, an ideologically charged one meant to hold, in this case, the working-class ethnic writer “at ‘hyphen’s length,’ so to speak, from the established community.” Viewed in the context of Stewart’s philanthropic rhetoric, this particular hyphen’s length would seem to measure the distance between “the crowd” below and the top of the ivory tower where liberal writers seemingly never work but create.[11]

River further cooperates in this distancing of the working-class ethnic writer when he calls Di Donato “a pterodactyl,” that strange prehistoric flying reptile, more bat than bird. River’s insult is unconsciously polyvalent. If it announces the extinction of proletarian writers during the Popular Front, it also testifies to the “primitive” power of their writing. For it is exactly Di Donato’s capacity to resist the “modern” and thus supposedly proper ways of building his various structures, that is, to work out of his own experience and not according to some received conception of “good writing,” that in part accounts for Di Donato’s success as a writer. In Christ in Concrete, this resistance is most clearly evident in his frequent omission of articles preceding nouns (as in “Nazone cast his trowel to scaffold”) and his habit of giving literal translations of Italian phrases in dialogue (“per piacere,” for instance, is rendered not as “please” but as “for pleasure”). In adhering to the diction and dialect of his people, Di Donato seems less the bricklayer than the bricoleur, Levi-Strauss’s inspired tinkerer who abandons pre-existing plans and concepts and instead works with the materials that are at hand. It was also as the bricoleur that Di Donato presented himself at the Third American Writers’ Congress: “What little I have to say about writing—whenever I am stuck I revert right back to that which has kicked me around and I make something of it.” What Di Donato made of his own anguish was a speech that sacrificed the formal consistency and clarity that Cowley, Stewart, and River demanded in order to achieve what Helen Barolini has called, speaking for all Italian/Americans, “the white heat of telling our story.”[12]

In closing, I’d like to return briefly to River’s figure of the “pterodactyl” in order to attempt my own bit of bricolage on Di Donato’s behalf. However damning it was meant to be, River’s insult inadvertently remembers that remarkable passage in Plato’s Phaedrus, where Socrates likens the ascent of a loving soul to the flight of the Pteros, here not imaged as a flying reptile, but rather as a fallen, featherless bird:

 

For, as he receives the effluence of beauty through the eyes, the wing moistens and he warms. And as he warms, the parts out of which the wing grew, and which had been closed and rigid, and had prevented the wing from shooting forth, are melted, and as nourishment streams upon him, the lower end of the wing begins to swell and grow from the root upwards; and the growth extends under the whole soul—for once the whole was winged.[13]

 

There was obviously precious little “effluence of beauty,” nothing warming or nourishing in the way that the literary gatekeepers of the Popular Front reflected Di Donato back to himself. But in an age alive to a pluriculturalist notion of American letters, we can hope that this flightless pteros, this Pietro, this Pete the Red might once again begin his ascent.*

 

Arthur D. Casciato

Miami University of Ohio

 

 

 



[1]“Program for the Third American Writers Congress,” Archives of the League of American Writers, housed at the Bancroft Library of the University of California at Berkeley. Hereafter cited as LAW archives; Donald Ogden Stewart, “American Writers’ Congress, June 2nd-4th,” Publishers’ Weekly, 135 (May 20, 1939): 1833.

[2]Cowley, “Notes on a Writers’ Congress,” New Republic, 99 (June 21, 1939): 192.

[3]Stewart, By a Stroke of Luck! (New York: Paddington Press, 1975): 250; Cowley, “In Memoriam,” 103 (August 12, 1940): 219.

[4]Stewart, ed., Fighting Words (New York): Harcourt, Brace & Co., 1940): 7; Stewart, By a Stroke of Luck!: 250.

[5]The stenographer’s report is in the Malcolm Cowley Collection at the Newberry Library.

[6]Stewart, Fighting Words: 35.

[7]Stewart, Fighting Words: 36-37; my discussion of charity is indebted to Allen Carey-Webb’s essay, “Representing the Homeless,” forthcoming in American Literary History.

[8]For a fuller discussion of the notion of ideological fixity, see Homi Bhabha, “The Other Question: Colonial Discourse and the Stereotype,” Screen, 24 (Winter 1983): 18.

[9]River to Cowley, no date, Cowley Collection, the Newberry Library; I found Di Donato’s revised version of his speech in the LAW archives.

[10]Jo Clementi to Cowley, 2 August 1939, Cowley Collection, the Newberry Library.

[11]Aaron, “The Hyphenate Writer and American Letters,” Smith Alumnae Quarterly (July 1964): 214-7; Tamburri, To Hyphenate or Not to Hyphenate: The Italian/American Writer: An Other American (Montreal: Guernica Press, 1991); Marshall Grossman, “The Violence of the Hyphen in Judeo-Christian,” Social Text 22 (Spring 1989): 115-22. The quotation is from Aaron.

[12]I’ve taken my examples of Di Donato’s stylistic mannerisms in Christ in Concrete from Jerre Mangione’s excellent review, “Little Italy,” 100 (August 30, 1939): 110; Levi-Strauss, The Savage Mind (Chicago: U of Chicago P, 1966): 16-36; Barolini, “Interview” in Fra Noi (September 1986).

[13]As quoted in Julia Kristeva, Tales of Love, translated by Leon S. Roudiez (New York: Columbia UP, 1987): 64.

*I would like to thank my colleague Valerie Ross for her support and good fellowship during the writing of this essay.