by Stelio Cro


 

filmetti

 

Zooming: gaia foschia dell’obiettivo

di luci ed ombre, punti all’infinito,

quando s’incendiano i colori al vivo,

come un arcobaleno a menadito.

 

Le macchie già s’allargano in ricami

di variopinti toni e sfumature

e fiori, piume e pelli tra quei rami

si vedono, dovunque c’è radure.

 

Ora l’onda nasconde quelle fronde,

che nel riflesso la perduta sponda,

poco fa un punto, or ha mutato in tempra,

 

ove il cervo sta all’erta alle profonde

voci, che ’l gentil zeffiro distempra,

e l’ape succhia ’l nettare ch’abbonda.

 

 

 

filmstrip

 

Zooming: cheerful fog of the lens

lights and shadows, points of infinity,

when the colours come to life,

as a pointed rainbow

 

The spots are widening to laces

of multicolor tonalities and shades

and flowers, feathers and pelts among the branches

can be seen, wherever there is a clearing.

 

Now the tide covers the plants,

which are reflected in the submerged bank,

a speck just a while ago, and it has changed tonality,

 

where the deer is watchful because of hidden

voices, distempered by the gentle spring wind,

and the bee sucks the bounty of necter.

 


 

il primo italo-americano

 

Tra inferno e purgatorio non c’è scampo?

Chi lo splendore americano ha visto

è Ulisse genovese, c’ha nel campo

del mare l’emisfero meno tristo.

 

Col carico teologico e i selvaggi

si decide a portar la croce e Cristo,

che la ciurma non cede in quei paraggi,

pur d’ottener il decimo d’acquisto.

 

Quegli uomini bambini seminudi,

li hai descritti innocenti come figli,

quegli stessi che a sera, in notiziario,

 

protendono le mani: rami e gigli.

Tu li battesti poi, con i tuoi incudi,

tu stesso, o portator d’abbecedario.

 

 

 

the first italian-american

 

Between hell and purgatory, is there no salvation?

He who has seen the American splendor

is the Genoan Ulysses, he who in the broad ocean

has found the more innocent hemisphere

 

With the theological baggage and the savages

he is determined to carry the cross and Christ,

because the crew will not yield in that region

until it receives the tenth of the conquest.

 

Those childish men half naked,

you have described innocent like children,

the same ones who, in the evening news,

 

stretch out their hands: branches and lilies.

You then beat them with your tools,

even you, who brought the alphabet.