filmetti Zooming:
gaia foschia dell’obiettivo di luci ed
ombre, punti all’infinito, quando
s’incendiano i colori al vivo, come un
arcobaleno a menadito. Le macchie
già s’allargano in ricami di
variopinti toni e sfumature e fiori,
piume e pelli tra quei rami si vedono,
dovunque c’è radure. Ora l’onda
nasconde quelle fronde, che nel
riflesso la perduta sponda, poco fa un
punto, or ha mutato in tempra, ove il cervo
sta all’erta alle profonde voci, che ’l
gentil zeffiro distempra, e l’ape
succhia ’l nettare ch’abbonda. filmstrip Zooming:
cheerful fog of the lens lights and
shadows, points of infinity, when the
colours come to life, as a pointed
rainbow The spots
are widening to laces of
multicolor tonalities and shades and flowers,
feathers and pelts among the branches can be seen,
wherever there is a clearing. Now the tide
covers the plants, which are
reflected in the submerged bank, a speck just
a while ago, and it has changed tonality, where the
deer is watchful because of hidden voices,
distempered by the gentle spring wind, and the bee
sucks the bounty of necter. il primo
italo-americano Tra inferno e purgatorio non c’è scampo? Chi lo splendore americano ha visto è Ulisse genovese, c’ha nel campo del mare l’emisfero meno tristo. Col carico teologico e i selvaggi si decide a portar la croce e Cristo, che la ciurma non cede in quei paraggi, pur d’ottener il decimo d’acquisto. Quegli uomini bambini seminudi, li hai descritti innocenti come figli, quegli stessi che a sera, in notiziario, protendono le mani: rami e gigli. Tu li battesti poi, con i tuoi incudi, tu stesso, o portator d’abbecedario. the first
italian-american Between hell and purgatory, is there no
salvation? He who has seen the American splendor is the Genoan Ulysses, he who in the
broad ocean has found the more innocent hemisphere With the theological baggage and the
savages he is determined to carry the cross and
Christ, because the crew will not yield in that
region until it receives the tenth of the
conquest. Those childish men half naked, you have described innocent like
children, the same ones who, in the evening news, stretch out their hands: branches and
lilies. You then beat them with your tools, even you, who brought the alphabet. |