Pomodori by Regina La Barre My
nonna’s breasts were like tomatoes—juicy and round at ninety-six so many many
years after eight children had sucked them out. In this miraculous longevity,
as in all things about my grandmother, I took great comfort in her example
for I am the only one of her grandchildren to be named Adele after her,
something she in turn took comfort in—although she called me Regina as my
mother cannot for that is the name of Mamm’ Adele’s second daughter, my
mother’s most beloved dead sister. My names gave me permission to touch my
grandmother’s body so that when my mother, exhausted by the burden of her
own mother’s exhaustion, would leave (I can’t say to rest) I would come with
the only other hands licensed to touch. At
first she wept. Che vergogna, that
I should know that the diabetes had taken her sense of touch and she could
no longer be sure that she was cleaning herself. Oh yes, my hands could pet
her. We were all allowed to pet her—in fact required to pet this woman whose
own hands had always been too busy with scalding chickens or attacking dough
or quelling rebellious hair into braids or stabbing the vast linen canvasses
on which she embroidered her epics in Sulmonese cutwork to have any tender
touches, any petting for us. My
Zia Vera, skin barren of maternal tendernesses, was triumphant that her
mother’s hands no longer worked. “It’s disgusting,” she said. “She takes
these stingy little shreds of toilet paper and wads them around her finger
then misses. The shit’s all over her hand and under her nails.” My aunt spoke
in English. I glowered silent state zi’
at her. “Oh she doesn’t understand,” continued Vera. The next day Mamm’ Adele
said she’d rather it were me who came to care for her. Care
for her? Care for the body too holy for even my blacksmith grandfather to
break? “Adele, Adele,” he petted after her softly in his wine-sodden
self-pity, terrified that the terrors that he wreaked every day on the house,
his children, and grandchildren might drive her for one minute out of his
sight. “Don’t
touch don’t touch,” she would say in the voice of an oracle, but grinning.
Later I would try to press against her laced corsets. She didn’t grin for me.
From
this I learned that tendernesses are to be meted out like punishment, the due
only of those who have earned them and perhaps not even then. After my nonno
died, Mamm’ Adele was spirited away to my Zia Cecilia, only 16 years younger
than herself. Maybe it was there that my nonna found herself at fifteen
again. As her eyesight deteriorated she remembered the poetry she’d learned
in school and recited Leopardi by heart without my nonno interrupting to
deliver himself of a more grandiloquent version. The masterpieces in thread
continued under fingers that had eyes of their own. She dispensed the
embroidered epics to all the nipoti who, struggling with the language for
thanks, would pet her instead. My
mother and her other sisters watched their mother hold court at her favorite
eldest daughter’s and were relieved they need be no more than
ladies-in-waiting. My uncles discharged their duties as ministers of finance
and could afford to be wistful. Then Zia Cecilia died. It was my Zia Vera’s
spitefully dutiful turn. Mamm’ Adele inveighed unceasingly against her
daughter, the puttana, and her smoking and drinking and her toreador pants
from thirty years before. I visited more often and on each visit listened to
recitations from Vera of the indignities old flesh could heap on a daughter. It
was my father who in the end told my mother that their turn had come. Pop
flattered his mother-in-law with serious conversation and indulged her
swooning over records of Vittorio Gassman reading Shakespeare’s soliloquies.
My mother bullied her mother back to a semblance of strength forcing her down
to the kitchen to knead bread she couldn’t see and out to the garden to pinch
vines she could no longer smell. Mamma listened with her to tapes in Italian
of Judith Krantz’s bodice-ripper romances and shook her head along with Mamm’
Adele who proclaimed each evening, “che porcheria”—nevertheless listening to
each book to the end because the rental should not be wasted. Such
unmentionable subjects seemed to crop up in the advice columns in the Italian
papers my mother read out loud to my nonna’s outraged glee. Sometimes Mamm’
Adele would shyly ask questions about the schifosi acts shameless persons
visited on each other’s bodies. Only then did I notice her own ancient body,
and I was ashamed. Okay.
Flesh is like bread dough that has risen too far and deflated. Don’t get
sentimental over it. If she groaned with the pain of forcing turds out her
brittle culo I would come behind
the commode like my mother and punch at her shoulders and knead them down.
Having my hands on her already would make it easier to lift her and lean her
against the bed so I could wash her. The canal through which we all passed
was now extruded in corrugated swags, little spikes of hair remaining clotted
with tiny pieces of toilet paper. Oh the folds to be washed—lifted like
sheets from the furniture. But
the linen sheets she wove herself as a girl, worn out down the middle, split,
then the edges joined with feather stitches, stay crisp even as the last
threads go; the cotton sheets she made from bleached feed sacks, elegantly
joined by the same stitches, remain rough even after years through my
mother’s dryer. Mamm’ Adele was comforted by their familiar harshness against
her rapidly numbing diabetic fingers. I would have been comforted if the
wrinkles festooning her slack belly were sharp like creased sheets, but her
skin was as soft as a mouse. And
her breasts were like tomatoes. After her rosary she would call to my nonno,
“Cherubino, Cherubino,” twenty-five years since last he’d touched her. He
must have answered because she’d talk in the dark to somebody in a voice that
mixed flirtatious lilt and oracular exasperation. After
Mass when my nonna died, Pop said lightly, “We’ll put her ashes in the garden
with the tomatoes. Ashes make good fertilizer; she wouldn’t want to go to
waste.” Mammà said nothing. I looked at her trying to gauge whether this was
my father’s sardonic joke and, if it were, did she think it was funny or
whether, in the tradition of my nonno, my father was thumbing his nose at the
church and the pious hypocrisy of the Mass for the Dead and, if he were,
would she rush to join his infidel’s nonchalance. My mother said, “You know
how she loved the garden. You know how she loved my tomatoes.” Well
Mamm’ Adele didn’t love that garden. She never saw it because she had gone
blind before she moved in with my mother, and when she was forcibly led into
it for some fresh air and distraction she whined the whole time at my
mother’s tyranny and at the inadequacy of her crops and at her failure to be
the gardener all my genius uncles found the time to be. Great leafed chard
and chicory and their Lucullan tomatoes. . . . To tell the
truth, my nonna was right. Mammà is a grudging gardener—parsimonious with
seed and with manure and with planning—stingy with affection for the earth
though dutiful to it. Eventually duty took my nonna’s ashes and patted them
into the faraway earth of my nonno’s grave. Nothing special according to my
father. My mother has never talked about it. The
garden was neglected more than usual the last year of my grandmother’s life,
then neglected more still as my father almost immediately passed into his
heart’s last clutches. Pop followed after Mammà seldom leaving her alone
though soon he would leave altogether. My mother, her hands as occupied as
her mother’s and as unaccustomed to petting, sent up more clouds of flour
for too much pasta, dug more furrows than she planted, and made more dresses
than her granddaughters could wear so that my father wouldn’t see her fear as
he followed her feebly from room to room touching her arm and delivering
himself of learned lectures on obscure subjects too recondite for my mother
to understand—though she often mangled them later on and represented them as
her own. “Oh
just plant me under the tomatoes,” said Pop to stave off the terror. “I owe
my ancestors.” The August before, he’d gone down to Salem for the Great
Tomato Festival where each year they commemorate some remote progenitor of
my father who had stepped out on the courthouse steps and before all the
astonished colonial yokels consumed the fatal flesh of the fox apple thereby
dooming his family ever after to mixing their blood with the true and
faithful gardeners and eaters of pomodori.
The
March day my father died, my mother came back from the hospital and grimly
set to work breaking up the frozen earth in the garden. She worked until
dark. My youngest brother, Paul, had flown 8 hours hopscotching from
Albuquerque to be with my father but arrived 20 minutes too late. At the
hospital they allowed him to sit in the morgue. He was cold and starved. He
came in and foraged in the freezer for some tomato sauce from last summer.
When he found it he heated it and poured it over leftovers which, Ken, my
next younger brother, and I ate from the same plate. By
the next morning my sister, Christina, had arrived and soon after my Zia
Vera with my Uncle Dick (who is also my father’s brother) with our double
first cousins. Thicker blood. When we were little kids, we thought that meant
our blood was like tomato paste while all the rest of the cugini had thin
sauce in their veins. Then came all my mother’s parenti. Our own children
milled about embarrassed by our grief and bored and hungry. Container after
container of sauce was taken out of the freezer and defrosted. Who knows what
was cooked to go under it. “This
is from last year’s crop?” Zia Vera asked to distract Mammà. “I
didn’t get them in until late, but still I had too many.” “Don’t
I remember. I told you that you shouldn’t bother, that I’d start the
seedlings for you, but you had to plant anyway, stupid wop. First spring gust
blows in from the east and we think we can smell the Adriatic. Then every
guinea who can find room for a number 10 tincan on his fire escape or knows
how to knot a handkerchief on four corners for his head is out there setting
tomato flats like a contadino. “Oh
come on, Vera,” said my mother glad to be angry at her sister’s usual drunken
diatribes of ethnic self-loathing. “It’s
true. It’s true,” crowed my Zia giving my mother a punch in the arm. “Early
last summer you had so many seedlings you told me you were bringing me a
carful of flats. I told you I had already set out my tomatoes, but no—you
said you couldn’t let them go to waste and that you were bringing them
anyway. I had a picture of great squirming vines heaving through the
windshield, strangling you until the leader of “The Revenge of the Killer
Tomatoes” took over the driver’s seat, but you arrived with an empty car and
not a tomato in sight. “Vera,
you always have to exaggerate.” “So
what did happen to all the tomato plants,” asked my brother. “Well,
Vera said she didn’t want them, so one night I took them down the hill to
Marzullo’s Nursery, squeezed through the fence, and mixed my flats in with
theirs.” “Why
didn’t you just throw them out?” “Throw
them out?” My mother was deeply offended. “Throw them out? That would be
wasteful. I figured they’d blend in and somebody would adopt them.” My
brother guffawed, choking on a spoonful of polenta. He looked down to see if he had sputtered any sauce on
his shirt. “Aren’t you worried that twenty years from now some orphan tomato
will have gotten into Marzullo’s locked files and will show up at your door
asking: are you my real mother?” For
a moment we thought Mammà might cry. But she didn’t. She said she had to go
out to the garden for something—probably to see how many of last summer’s
stakes could be used for this year’s tomato vines. |