Paolo
Valesio VERGOGNA Stanotte è accaduto
qualche cosa di diverso dal solito—ma che cosa è solito, nelle notti di Miro? Addormentarsi
rapidamente e profondamente intorno alle undici e mezza destarsi una prima volta
intorno alle tre e un quarto pensando ‘Questa è l’ora delle Laudi’ provarsi a
borbottare o almeno a pensare qualche cosa che sia appropriato al momento e
invece riaddormentarsi quasi subito risvegliarsi tra le quattro e mezza e le
cinque con una lieve perlatura di sudore sulla fronte e una forte pressione
suicidaria sullo stomaco e dopo lunghi minuti angosciati esclamare la parola
più indifesa forse la più codarda “Mamma” (non “Dio” e nemmeno qualche cosa
di relativamente più domestico ma ancora dignitoso come “Mariavergine” no
nemmeno questo ma solo puerilmente “Mamma”) alzarsi definitivamente alle sei
e un quarto prima del sole e negli intervalli tra l’uno e l’altro di questi
risvegli sognare per esempio di trascrivere con inchiostro dorato l’infanzia
di Marcel sulle pagine fatte di sughero di un piccolo libro soffice— così trascorrono
abitualmente le notti di Miro. Ma stanotte il suo
risveglio è stato diverso: provocato com’era non da un sommovimento interno
bensì da un rumore esterno; tanto lieve e pacifico, peraltro, che—se Miro
abitasse ancora in Italia—lo considererebbe più che un rumore uno sfondo
silenziante. È infatti un sussurro lontano e meccanico: il mormorìo di un
apparecchio radiofonico. Ma Miro non si trova
in Italia e in città (dove ogni attimo della giornata è nutrito da un suo
rumore particolare); qui egli vive nell’esilio dei boschi, dove le notti sono
dominate dal più fondo silenzio. Vi è, in questo silenzio, qualche cosa di
aristocratico (almeno per il figlio di una famiglia povera e cittadina); in
effetti, Miro lo sente ancora come un lusso e un privilegio. L’aspetto negativo,
però, di questo silenzio lussuoso è che ogni anche piccolo rumore che per un
istante lo laceri suona minaccioso. Chi tiene la radio accesa alle quattro e
mezza del mattino, e così vicina alla finestra di Miro? Per qualche minuto
egli vuole persuadersi che non sia una radio bensì un qualche rumore naturale
come un lieve crosciare d’acqua—ma qui non ci sono torrenti e cascatelle, e
in questo momento non sta piovendo, e l’acqua del laghetto anche quando corre
sotto la ferza del vento non produce rumore (in questo inizio d’alba Miro
scopre con uno stupore turbato, per la prima volta, quanto sian silenziose
le acque lacustri). Passa qualche altro
minuto—e Miro nel dormiveglia, avendo ormai accettato l’idea che il sussurro
è quello di una radio, pensa che una delle case dei suoi vicini (normalmente
abbastanza lontane perché egli non possa udire alcuno dei loro rumori) si
sia avvicinata di qualche decina di metri muovendosi su palafitte mobili come
su trespoli, silenziosamente, attraverso il sottobosco. Questo leggero
delirio lo riscuote: si sveglia per davvero e va alla finestrella rivolta al
vialetto che collega la breve fila di piccole case boschive, per identificare
quella che dev’essere un’automobile o una jeep o un camion fermo lì vicino. Ma c’è una nebbia
grigiastra che sfilaccia i rami degli alberi e sembra una propaggine della
nebbiolina che ancora si stende davanti ai suoi occhi appena emersi dal sonno.
Non riesce a distinguere nulla—se non un punto di colore livido,
rosso-verdastro: faro monòcolo di automobile in agguato? I suoi nervi e
muscoli si tendono difensivamente, di fronte a questo che sembra un attacco,
una violazione del piccolo spazio tranquillo in cui si è ritirato per
ammazzare il tempo, cioè il resto della sua vita. Ma poi si accorge (e
sorride di se stesso) che quel punto livido non è che il riflesso proiettato
sul vetro della finestra dal quadrante luminoso della sua piccola radio sul
comodino. Il riscotimento del
risveglio, il movimento nel freddo della pre-alba che penetra il suo pigiama
logorato da un paio di buchi, lo hanno stancato. Si corica di nuovo, si
riaddormenta; ma resta nel cervello anche assopito un’ombra di disagio: un
veicolo in semi-movimento (il movimento del motore vibrante e della radio
accesa) a quest’ora è una strana intrusione—quasi un’irruzione—in quel
vialetto riparato e discosto rispetto allo stradone. Miro non ricorda
quanto ha dormito; il che significa che si è trattato di un periodo molto
breve. Quando riapre gli occhi, infatti, il cielo è ancora grigio,
impenetrabile, tanto da sembrare assente—assente quanto il sole. Ma adesso
l’oscurità o meglio opacità (il mattino si annunzia dissanguando la notte, così
che la tenebra si stempera pian piano) è rotta da molte luci: i fari di
grosse automobili ferme lungo la stradicciola, e nel prato che si stende
oltre di essa. Questa volta a Miro
non resta che buttare in fretta la veste da camera sul pigiama, e uscire.
Vede che anche i vicini alla sua destra e alla sua sinistra hanno fatto lo
stesso; anche loro in veste da camera o accappatoio; anche loro cupi e
immobili, come Miro adesso si accorge di essere. Vari uomini e poche
donne, evidentemente appena discesi dai veicoli, ristanno vicini a essi, si
guardano intorno con una certa pacata indecisione che—si capisce subito—è
solo preparatoria; più che indecisione, si tratta di un po’ di riposo
(sgranchirsi i muscoli nel freddo albare, calcolare le distanze), prima di passare
all’azione; dunque, una presa di decisione. Adesso Miro ha capito
che cosa sia particolarmente rimarchevole, in quel gruppo: l’opulenza. Le
macchine sono tutte lussuose: la maggior parte sono bei modelli, tirati a
lucido con pazienti restauri, che risalgono agli anni Quaranta. Gli uomini e
le donne ritti accanto a quei veicoli sono vestiti elegantemente, ma in fogge
che risalgono allo stesso periodo dei loro automezzi. Tutti indossano
soprabiti, molti dei quali sono costituiti da pellicce—con quell’aspetto
squadrato e militare che hanno le pellicce maschili. Alcuni hanno estratto
il portasigarette, e vi picchiettano sopra leggermente la sigaretta perché
divenga più compatta al fumo; altri hanno tratto fuori fiaschette da cui
attingere qualche sorso riscaldante—ed entrambi gli oggetti si assomigliano:
piatti, argentei, cesellati, risaltano con fredda gradevolezza sui colori
caldi (marroni, gialli, rossicci) dei guanti di pelle. Ma—che succede?
Stanno rientrando nelle loro automobili. Forse la sgradevole esperienza, che
ha cominciato sempre più ad assomigliare a un’invasione, sta per finire; e se
così fosse, i pochi abitanti di quelle quattro o cinque casette pacifiche e
riparate dal mondo ne sarebbero così sollevati che non avrebbero nemmeno voglia
di chiedere a quegli strani—come chiamarli? turisti?—perché mai abbiano fatto
quella comparsa in massa all’alba. Basta che se ne vadano, e tutto sarà
dimenticato. Nessuna domanda, nessuna rimostranza: l’evento sarà trattato
come un sogno, che i tranquilli abitanti eviteranno diplomaticamente di
raccontarsi tra loro. Ma no: i “turisti”
sono riemersi dalle loro lucide berline, e ognuno di essi (saranno una
dozzina) reca una lunga e rigida custodia nera che ricorda vagamente uno
strumento musicale—fino a che il possessore non la apre, e ne estrae con cura
amorevole un fucile. Gli abitanti del minuscolo quartiere sono come raggelati:
vorrebbero fuggire in casa (dove peraltro nessuno di loro possiede un’arma:
sono dei marginali, dei crepuscolari, diversi dai loro concittadini più
sanguigni che considerano quello di far provviste d’armi da fuoco come un
sacro privilegio); ma temono che ogni loro movimento rapido, anche se è una
ritirata, possa provocare questi visitatori dell’incubo ad aprire il fuoco. Accanto alla vecchia
Honda di Miro, parcheggiata come al solito nel piccolo spiazzo davanti alla
casa, si è arrestata una Mercedes scintillante. Il suo occupante si avvicina
a Miro; è un uomo di matura giovinezza, alto e impellicciato, che fuma una
sigaretta mentre tiene il suo fucile di traverso sulle braccia, come
cullandolo. “Dobbiamo requisire
la sua casa,” gli spiega tranquillamente. Miro non sa pensare nulla di meglio
che ripetere la parola fatale: “Requisire? Ma come
. . . cioè . . . ma, perché?” “Stiamo organizzando
una grande battuta di caccia al cervo.” “Ah . . .,”
Miro abbozza un sorriso che vorrebbe essere furbo, e risulta invece soltanto
patetico, “Ah, ecco . . . e, senta, quante ore durerà questa
battuta di caccia?” (mentre così dice, avverte con una fitta dolorosa la
rapidità con cui si è dato per vinto—ponendo questa domanda, egli ha
implicitamente convalidato l’atto arbitrario della requisizione). “Ore?!,” l’uomo
sorride ironicamente. Intanto sono entrati entrambi nella casa di Miro, si sono
seduti su un paio di seggiole impagliate, nel modesto soggiorno. Subito dopo
ha fatto il suo ingresso anche un altro impellicciato o meglio
impellicciata, poiché—anche se le forme del suo corpo incassato nella
pelliccia non la rendono distinguibile dall’uomo—porta sul viso una veletta
nera fittamente ricamata; appena entrata, si è seduta in silenzio sul divano
di legno grezzo lungo il lato destro del soggiorno. Ma Miro non le sta
ancora prestando attenzione, perché l’esclamazione/domanda a ciglia inarcate
(“Ore?!”) dell’uomo adesso seduto con il fucile tra le braccia, lo ha quasi
stordito; e il fuciliere prosegue: “Mio caro” (proprio così: non
“Senta signore” e nemmeno, sprezzantemente, “Senti, coso”—ma “Mio caro,”
dunque un misto di familiarità e di condiscendenza alquanto solenne), “questa non è una
caccia qualunque, e noi non siamo dilettanti della domenica. Si tratta della
Grande Caccia al Cervo, di cui debbono averti raccontato quand’eri bambino, e
te n’eri dimenticato, anche perché magari non ci avevi creduto; ma forse non
ne sai nulla perché sei uno straniero” (qui la voce
dell’impellicciato assume una sfumatura didattica). “La Grande Caccia ha
luogo ogni dieci anni, e a ciascuna ricorrenza nessuno, nemmeno noi
cacciatori, è in grado di prevederne la durata—che comunque può andare da
qualche settimana fino a due o tre mesi.” Mentre Miro sconvolto
si siede con i movimenti rigidi e stanchi di un vecchio, l’armato si reca
nella cucinetta, appoggia il fucile all’angolo della porta, prende un piattino
da uno degli scaffali aperti di legno grezzo, torna in soggiorno e si
accomoda accanto al tavolo centrale, usando il piccolo piatto come
portacenere (Miro non è fumatore). Durante tutto questo
movimento, Miro si è girato a fissare l’altro membro della coppia di
intrusi. La quale adesso solleva la veletta—e la sorpresa cancella in Miro
per un istante l’emozione dell’annunzio appena ascoltato. Dopo un istante di
esitazione, non può più sussistere alcun dubbio: lievemente ingrassata, un
po’ matronale (non c’è, dopo tanti anni, da stupirsene), e—novità—con le
labbra accuratamente tinte di rossetto; ma insomma, lei: Leona—Leona che Miro
non vedeva più da dieci anni. Di questo mondo che
dal passato riemerge improvvisamente davanti a lui (come se un iceberg fosse
sorto dalle acque del laghetto, visibile attraverso la portafinestra in
fondo, che il sole ha cominciato fievolmente a illuminare), un episodio—quasi
ridicolmente irrilevante—si presenta nel primo istante alla mente di Miro. Erano nella cucina dell’appartamento
di città che lui allora affittava (si era poi trasferito in campagna,
acquistando questa casupola, un paio d’anni dopo la separazione), in piedi
tra il tavolo e l’acquaio, e lui aveva abbozzato il gesto di aprire uno dei
due sportelli lì sotto, per buttare i resti della cena dentro il bidone della
spazzatura. “No, aspetta,” lo
aveva fermato lei, “debbo dirti una cosa: lì dentro c’è uno scheletro.” Sorrideva,
pronunziando questa frase; ma era un sorriso nervoso, e due chiazze rosse le
erano apparse sulle guance. Miro aveva capito che si trattava di uno scherzo,
ma l’atmosfera era di stranezza e disagio, dunque era stato con un certo
nervosismo che aveva aperto (di scatto) lo sportello. Nell’angolo accanto
al bidone stava seduto anzi reclino—con le gambe larghe e le braccia
mollemente abbandonate—uno scheletro di gomma biancastra, piccolo come quello
di un bambino; uno di quelli che si vendono in occasione di Halloween, la
Festa dei Fantasmi (la quale comunque era più di un mese di là da venire, al
momento di quella poco domestica scena in cucina). “Lo Scheletro
nell’Armadio—hai capito?” aveva esclamato Leona (sempre sorridendo ma ancora
nervosa, e ancora rossa in faccia). Insomma, aveva donato nuova vita al
vecchio e un po’ trito modo di dire “Avere uno scheletro nell’armadio,” che
Miro ricorda sempre in versione britannica: “Avere uno scheletro,” dice,
“nella credenza” (e gli amici yankee lo correggono nazionalisticamente).
Comunque in quel caso lì lo scheletrino non era in nessuno di questi due
mobili, anche perché in quell’appartamento Miro non disponeva né di credenze
né di veri e propri armadi; che dire, allora? “Uno scheletro in cucina”? Insomma, Leona aveva
evocato l’atto di ‘Celare, in qualche angoletto della propria vita domestica,
un segreto imbarazzante’—e il segreto in quel caso era niente meno che
l’Altra Donna (Bum!). Leona era stata abbastanza amara e ironica da escogitare
quel piccolo scherzo macabro (dove non ci voleva molta immaginazione a
scorgere il suo desiderio di vederlo morto), ma non abbastanza amara per
seguire fino in fondo la logica della burla e colpire Miro con la sorpresa in
pieno stomaco, facendolo sbiancare in viso; s’era presa compassione
all’ultimo momento, e lo aveva avvertito. Il ricordo di questo
episodio agrodolce ha insinuato in Miro un certo senso d’elegia—ma è un
sentimento che dura poco. Intanto il seduto e fumante ha cominciato a
lucidare il fucile con uno strofinaccio trovato anch’esso in cucina, e Leona
si è tolta la pelliccia rivelando un maglione color turchese e un’aderente
gonna grigia che—come avrebbe detto il padre di Miro—le fascia i fianchi; si
è avvicinata al tavolo, ha sfilato una sigaretta dall’astuccio di argento che
l’invasore ha lasciato accanto al piattino. Il sentimento che ora
domina Miro è la vergogna—vergogna, sopra tutto, che la sua ex-amante lo veda
in questa situazione umiliante. Una delle tante brutture che macchiano i
rapporti fra gli amanti screziando la pelle della loro tormentata vita in comune
e ne rivela la dannabile natura, è la vena di confronto rivaleggiante che
accompagna per vari anni le loro vite dopo l’inevitabile separazione; quando
i due si tengono d’occhio sornionamente a distanza, per vedere chi meglio
sopravviva alla rottura dei loro rapporti, chi per primo superi lo stadio
cupamente astioso in cui ci si leccano le ferite e passi all’altro stadio—quello
della rivalsa ansiosa e violenta (la retrospettiva violenza d’animo
esercitata sull’amore passato), in cui i successi della propria vita hanno
anche il sapore di una rivendicazione rispetto all’altro. Leona ha stravinto:
si presenta nella sua nuova ricchezza, insieme con un giovane e prepotente
amante. Distogliendo lo sguardo da lei, Miro si rivolge al fucilatore la cui
violenza è protetta dal rituale della Grande Caccia al Cervo (e mentre parla
sente che, nel tentativo di reagire alla vergogna, egli affonda sempre più
nella melma della vergogna): “Ma voi, che siete così ricchi, che bisogno
avete di invadere la mia piccola casa povera?” L’uomo tace e non alza
nemmeno gli occhi dal calcio di legno biondo elegantemente sagomato dell’arma
sulla quale egli passa e ripassa amorevolmente lo straccio. È Leona che
ribatte, fra una boccata e l’altra della sua sigaretta: “Non ti ricordi il
detto, secondo il quale colui che ha riceverà ancora di più, e a chi non ha
sarà tolto anche quel poco che possiede—o pressapoco così? Tu conoscerai
meglio di me queste parole; chi sa quante volte le hai sentite commentare
nelle prediche, quando andavi a messa per usare il telefono pubblico
all’angolo e progettare le corna che volevi farmi con quella là.” Un sole incongruo ha
ormai aggiunto la propria invasione a quella in corso, riempiendo la stanza. Translation: Graziella
Sidoli SHAME Something unusual happened
tonight—but what is ever usual in Miro’s nights? Falling asleep very
quickly and deeply around eleven thirty waking the first time around three
fifteen and thinking ‘ This is the hour of Lauds ‘ trying to mumble or at
least to think of something that could suit the moment and instead falling
asleep almost at once and waking up again between four thirty and five with
a thin pearly veil of sweat on his forehead and a heavy suicidal knot in his
stomach and after a few long minutes of anguish exclaiming the most
defenseless perhaps the most cowardly word of all “Mother” (not “God” nor
something more domestic yet still dignified such as “Mary Mother of God,” no
not that, just the childlike “Mother”) getting up finally at six fifteen
before the sun and between one interval and another dreaming for example of
transcribing Marcel’s childhood in gold ink onto the soft cork pages of a
small delicate book— These are Miro’s
usual nights. But tonight his
awakening was different: produced as it was not by an inner stirring but by
an external noise, so slight and peaceful, moreover, that—if Miro were still
living in Italy—he would consider it a silencing background rather than a
noise. It is, in fact, the humming sound of a radio. But Miro is not in
Italy nor in a city (where every moment of the day is nursed by its own
particular noise); he lives in the exile of the woods, where nights are
governed by the most profound silence. There is, in this silence, something
regal (especially for the son of poor urban folk); indeed, Miro experiences
it as a luxury and a privilege. The one drawback of
this aristocratic silence, however, is that the slightest noise tearing
through it, even in a flash, seems threatening. Who has a radio on at four
thirty in the morning, and so close to Miro’s window? For a moment he wants
to think that it is not a radio but rather some natural sound like rushing
water—yet there are no streams nor falls nearby, and it is not raining now,
and the lake’s water even when it is struck by the wind never makes a sound
(at the start of this dawn Miro discovers for the first time, in bewildered
astonishment, how silent the flow of lake water is). A few minutes go
by—and Miro, half-asleep, having by now accepted the idea that the whispering
is the sound of a radio, thinks that one of his neighbors’ houses (normally
distant enough to keep all their sounds away) has now come closer, sliding
on mobile piles like trestles, silently moving on the underbrush. This
slight delirium startles him: really waking up now, he goes to the small
window facing the country road that connects the short row of modest rustic
homes, and identifies what must be a car a jeep or a truck standing there
near his house. But there is a
grayish fog that frays the branches of the trees and appears like an offshoot
of the mist that still veils his eyes just emerging from sleep. He cannot see
anything clearly—except for a pale colored speck, greenish-red: the one-eyed
beam of a car lying in ambush? His nerves and his muscles tense up defensively,
in the face of this apparent aggression, this violation of the small quiet
space where he has retreated to kill time, that is, to kill the rest of his
life. But then he realizes (and he smiles at himself) that the pale speck is
just the reflection of the bright dial-plate of his little clock-radio on the
night table projected onto the glass of his window. Rousing from sleep
and moving in the pre-dawn cold which pierces his worn-out pajamas have tired
him. He returns to bed, he falls asleep again. Yet something disquieting
remains in his brain, even in its drowsiness: a partially moving car (the
movement of the motor running and of the radio on) at this hour is a strange
intrusion—almost an irruption—in that small shielded and concealed country
road away from the highway. Miro cannot remember
how much he slept; which means that it must have been a short time. When he
opens his eyes again, in fact, the sky is still grey, impervious, so as to
appear absent—as absent as the sun. But now the darkness or rather (the
morning is born from the blood of the night, whose gloom dissolves ever so
slowly) the opaqueness is shattered by several lights: the headlights of
large cars parked along the small road, and on the field lying beyond it. This time Miro is
forced to hastily throw a robe on his pajamas and go out. He sees that his
neighbors to the left and to the right have also done the same. They too are
out in their robes and their nightgowns; they too are looking somber and
standing motionless, like Miro himself, who has just noticed. Several men and few
women, obviously just out of their cars, are standing next to them; they look
around with a sort of serene indecision which—one quickly understands—is only
preliminary. Rather than indecision, it is a moment of rest (stretching the
muscles in the cold of dawn, measuring the distance), a pause before
springing into action; therefore, it is the moment of actual decision. Now Miro grasps what
is particularly remarkable in that group: opulence. The cars are all luxury
automobiles: most of them are beautiful models from the 40’s, polished bright
and patiently restored. The men and women standing near these vehicles are
elegantly dressed, but according to the style of that period. They all wear
coats, many of which are fur—with that squared-off and military look that
male fur coats have. Some have taken out a
cigarette case, and they lightly tap their cigarette on it to pack it tighter
for their smoking pleasure. Others have extracted small flasks from which to
draw a warming drink—and both objects resemble each other: silver, engraved,
smooth, standing out with a cold pleasing effect against the colors (browns,
yellows, reds) of their leather gloves. But—what’s happening
now? They are going back inside their cars. Perhaps this undesirable
experience, which had started to look more and more like an invasion, is
about to end. And if that were to be so, the few residents of the four or
five peaceful little houses guarded from the world would be so relieved that
they would not even want to bother asking these strangers—what could they be
called? tourists?—why they appeared at dawn in such large numbers. As long as
they leave, everything will be forgotten. No questions, no complaints: the
event will be treated as a dream, which the serene neighbors will
diplomatically avoid telling each other. But not so: the
“tourists” have re-emerged from their shining sedans, and each one (they may
be a dozen) is bearing a long stiff and narrow black leather case which
vaguely calls to mind a musical instrument—until the holder opens it, and
with great delicacy pulls out a shotgun. The local residents become frozen:
they would like to run into their homes (where in any case none of them keeps
a gun: they are marginal, crepuscular beings, so different from the other
more vehement citizenry who consider owning guns a sacred right). But they
fear that any hasty movement on their part, even if in retreat, could
provoke these nightmare visitors to open fire. Next to Miro’s old
Honda, parked in the usual place in the small clearing in front of the house,
a sparkling Mercedes comes to a stop. Its driver approaches Miro; he is a man
at the peak of his youth, tall and enclosed in fur, smoking a cigarette as he
holds his shotgun on his arms, cradling it. “We have to
requisition your house,” he explains calmly. Miro can only manage to repeat
the fateful word: “Requisition? What . . . what do you mean?
. . . why?” “We are organizing a
great deer hunt.” “Oh . . .,”
Miro draws a smile on his lips that would like to be sly, but only manages to
be pathetic. “Oh, well . . . what I mean . . . well, how
many hours will this hunt last?” (as he says this, he realizes in sharp pain
how rapidly he has surrendered—by asking this question he implicitly
validated the arbitrary act of requisition). “Hours?!,” the man
smiles ironically. In the meantime, both have entered into Miro’s house and
are already seated on a pair of straw chairs, in the modest living room.
Shortly thereafter, another one enveloped in fur comes in, but—even if the
shape of the body encased in the fur coat does not disclose whether it is a
man or a woman—it is a woman because a veil of thickly embroidered lace
covers her face. As soon as she is inside, she sits silently on the natural
wood sofa at the right of the living room. But Miro still takes no notice of
her, because the exclamation/question with arched eyebrows (“Hours?!”) of
the man now sitting with the gun lying across his arms has made him rather
shaky. And the gunman continues: “My dear fellow” (the exact words: not
“Excuse me, Sir” nor, rudely, “Listen, you”—but “My dear fellow,” thus with a
combination of familiarity and somewhat solemn condescendence), “this is not just any
hunt, and we are not Sunday amateurs. This is the Great Deer Hunt that you
must have been told about when you were a child, and have forgotten, perhaps
because you didn’t believe it; or maybe you don’t know anything about it because
you are a foreigner” (here the voice of the
furred man becomes somewhat didactic in tone). “The Great Hunt takes
place every ten years, and at each recurrence no one, not even the hunters,
is in a position to predict its duration—it can last a couple of weeks or as
long as two or three months.” As Miro, stunned,
sits down with the strained and weary movements of an old man, the armed man
goes towards the kitchen, puts his gun at the edge of the door, takes a plate
from one of the open wooden shelves, returns to the living room and sits
complacently at the main table, using the small plate as an ash tray (Miro is
not a smoker). During all these
movements, Miro has turned to look at the other member of the couple of
intruders. Who now raises her veil—and the surprise momentarily erases Miro’s
feelings before the announcement just heard. After a moment of hesitation,
there could no longer be any doubt: slightly heavier, a bit matronly (not
odd, after so many years), and—something new—wearing carefully applied
lipstick; yet, it was she: Leona—Leona whom Miro had not seen for ten years. From this world of
the past now re-surfacing suddenly before him (like an iceberg rising out of
the waters of the small lake, visible from the glass doors at the end of the
room, as the sun meekly begins to illuminate it) an episode—almost
ridiculously irrelevant—comes abruptly into Miro’s mind. They were in the
kitchen of the city apartment which he was renting at the time (later he
moved to the country, where he bought this cottage, a couple of years after
their separation). They were standing between the table and the sink, and he
was about to open one of the two cabinet doors down below, to throw away the
remains of their dinner. “No, wait,” she had
stopped him, “I have something to tell you: there is a skeleton inside.” She was smiling, as
she uttered these words; but it was a nervous smile, and two red spots had
appeared on her cheeks. Miro understood that it was a joke, but there was a
strangeness and a uneasiness in the air, so he opened (hastily) the cabinet
door with a certain nervousness. In the corner next to
the garbage pail—with legs wide open and arms softly hanging loose—a white
rubber skeleton was sitting or rather leaning, small like a child’s toy; one
of those sold on Halloween, the Feast of the Ghouls (which was in any case a
month away, at the time of this rather undomestic scene). “A Skeleton in the
Closet—get it?” Leona exclaimed (always smiling but still nervous too, and
red in the face). Well, she had given new life to the old and trite saying
“To have a skeleton in the closet,” which Miro always recalls in the British
version: “To have a skeleton,” as the saying goes, “in the cupboard” (and his
American friends nationalistically correct him each time). However, in this
case, the skeleton was not in either, because in his apartment Miro did not
have any real closets or cupboards; what then? “A skeleton in the kitchen?” Thus Leona had evoked
the act of ‘Concealing, in some hidden corner of one’s domestic life, an
embarrassing secret’—and the secret in this case was no less than the Other
Woman (Kaboom!). Leona had been bitter and ironic enough to devise that small
macabre joke (one didn’t need much imagination to discern her desire to see
him dead), but she was not bitter enough to pursue the logic of the jest to
its end and strike Miro right in the stomach with the surprise, and watch
him pale before it. She had taken pity on him at the last moment, and had
warned him. The memory of this
bittersweet episode induces in Miro a somewhat elegiac sensation—but it is a
short-lived feeling. Meanwhile, the seated and smoking man has begun to
polish the gun with a rag found in the kitchen, and Leona has removed her fur
coat revealing a turquoise sweater and a very tight grey skirt that—as Miro’s
father would have said—hugs her hips. She has approached the table and has
taken a cigarette out of the silver case which the invader has left on the
small dish. The feeling which now
overwhelms Miro is shame—shame, primarily, that his ex-lover should see him
in these humiliating circumstances. One of the many hideous things that
tarnishes the relationship of lovers, by flaying the flesh of their beset
life together and revealing its damnable nature, is the stream of rivalry
that remains in their lives for several years after the inevitable
separation. Then the two keep a wily eye on each other from a distance, to
see who will better survive the break-up, who will be the first to overcome
the murkily spiteful phase in which lovers lick their wounds, and move to the
next stage—when there is an anxious and fierce reprisal (the retrospective
violence which is cast upon a past love), where each successful step is also
flavored with a feeling of re-assertion over the other. Leona is completely
victorious: she appears in all her new wealth, next to a young and arrogant
lover. Shifting his glance away from her, Miro turns to the gunman whose
ferocity is safeguarded by the ritual of the Great Deer Hunt (and as he
speaks, he feels that in his attempt to react to his sense of shame, he sinks
ever more deeply into the mire of shame): “But why do you, you who are so
rich, why do you need to invade my small and simple home?” The man remains
silent. He does not even raise his eyes from the blonde wooden butt of the
elegantly shaped shotgun which he wipes delicately with the rag, over and
over again. Leona is the one who replies, between smoke puffs: “Don’t you
remember the saying that goes something like this: he who has will get even
more, and he who has not will have even that taken away? You must know the
words even better than I do; who knows how often you heard them in church,
when you used to go to Mass just to get to the telephone around the corner to
make plans to sleep with that woman.” By now an unseemly
sun has added its own invasion to the one taking place, pervading and filling
the room. |