Neither “White Widow” nor “War Bride”: The Discursive Construction of Italian Women in America
As
a woman I have no country; as
a woman my country is the whole world —Virginia
Woolf For women, I believe,
theory is autobiography and vice versa.[1] Hence this quote by Woolf pleasantly
surprised me in Rosi Braidotti’s Nomadic
Subjects, a book which has inspired me in many other ways. The modern
British writer, intellectual, and spiritual mother of feminism theorizes from
an autobiographical perspective too! She says “I am a woman therefore I am.”
But the question that occurs for me is, why do I hear Woolf cry out her
bisexuality and the queerness of her eros in what looks like a simple declaration
of homelandlessness? Furthermore, I ask myself whether or not I have an
obligation to share this feeling with those who learn from me, even at the
risk of committing an act of outing over Woolf’s dead body. Indeed, to what
degree can this token declaration of identity be transformed into a service
in the effort to create an educational space where people are free to find
themselves? I hear the voice of
the conventional Marxist critic within me say “here is an upper middle-class
British woman married to a publisher who played with radicalism from within
the safe space provided by her privileges of class, nationality, and race.”
Yet feminist research points out to me that British women were not really
citizens even after they acquired the famous right to vote. Indeed, until a
few years ago, a British woman such as Woolf lost her citizenship when she
married a foreign man, and would return to her homeland a foreigner if she
was widowed by him. “Here is a closeted
lesbian,” I hear the lesbian-feminist critic say, “who owes her fame to
stream-of-consciousness novels such as Mrs.
Dalloway, where the women she desired are embodied as male characters.”
On the other hand, cultural-feminist and psychoanalytic critics point out
that she was a sexually-abused woman for whom marriage was only a front, and
whose true passion lay in her love for another female writer, Vita
Sackville-West.[2] (Indeed, Woolf was so desperate for Vita
that, to have her near herself all the time at least in fantasy, she created
the character Orlando, a person whose gender changes throughout the various
ages and countries where her/his trajectory deploys itself.) But when my class
reads Woolf’s letters to her female lover and the passionate replies she
received from her, when we learn of how their emotions were stirred up by the
presence of a third party between them—the novel Orlando—we become connected to this queer passion between women,
which is both feminine and feminist, and is indeed the force that made the
writing of the novel possible, and was roused and enlivened by its
publication (Sackville-West 239–93 passim). Hence, I ask whether
it is fair to call Woolf a lesbian, at least as long as lesbian is defined as
a univocal identity whereby one’s strong allegiances to heterosexual
institutions (such as marriage and the publishing industry of the time) are
either denied or constructed as false. I do not presume to classify Woolf as
bisexual, but I find it tempting. Thus I propose to hypothesize her virtual
bisexuality, a possibility that points to the good reasons she had to reject
her nationality on the basis of her sexedness.[3] Indeed, as Rosi
Braidotti declares, we women are nomadic subjects because we have no land we
can call our own. We are the land
we inhabit, like the soil tilled by the plow. The possession of this land is
what nationality and masculinity entail. Not until we become polyglots and
intellectual laborers can we claim the mobility that entitles us to the
control over our own body a nomad has (Braidotti 1–40). Furthermore, as
Adriana Cavarero explains, we are not full citizens of the countries where we
live for nationality is based on a concept of humankind modeled on the masculine
body, a body that is clearly and distinctly one at all times and does not
have the maternal power to either generate another body inside itself or not
(Cavarero 57–90). Thus I propose that
the queerness I hear in Woolf’s cry signifies the twistedness that it takes
for a woman to adjust to this masculine concept of citizenship. Indeed, it
is through our body that we know the world, no matter where our individual
trajectories of immigration and expatriation take us. To adjust to this
concept, a woman has to pretend that she knows the world with the body of a
man, even though she knows it with her own body. If I hear Woolf’s
declaration of homelandlessness as a declaration of her love for women it is
because it is amongst us women of the world that Virginia feels at home.
Indeed, like her, we inhabit a monosexed world with a body we do not know. We
are prisoners of a masculinist epistemology that does not work for us. Hence
Woolf’s novels can be listened to as an effort to retrieve a female-embodied
way of knowing the world, thus leading us female readers to where we can find
our own way of knowing the world through our own bodies. Indeed, it is both
my own discomfort with a masculine epistemology and hers that I hear in the
cry that outs her to me today. . . .
it was not until I found some stability and a sense of partial belonging,
supported by a permanent job and a happy relationship, that I could actually
start thinking adequately about nomadism. . . . — Rosi
Braidotti How can I put the
trajectory of my life in relation to that of this woman with whom I share a
nationality of origin, a typically Italian last-name ending, a commitment to
creating a new epistemology from women’s embodiedness in the modern cultural
landscape, and an affiliation as insider of the Italian left in the
political scene of the late 1960 and ’70’s. Here is a transcultural person
whose trajectory begins in the Veneto and develops in Australia and Paris, to
find a moment of repose in the Netherlands, as the director of one of the most
advanced women’s studies programs in the world. Her latest book, Nomadic Subjects, celebrates the nomadic
subjectivity that women can now embrace thanks to the peaceful mobility they
have acquired as polyglots and laborers of the intellect. But there she
chooses a posture of discretion—European style—with respect to the question
of her sexual orientation. Yet in her “cartography” of the postmodern
landscape she inhabits and where she works, women are present as
collaborators, students, and objects of study to whom she is committed as an
educator. They are inspiring thinkers, artists and entertainers, editors and
friends. Men only exist as peripheral points of reference, respected
teachers of yesterday whose concepts Braidotti borrows to transform them in
the effort to develop a new epistemological viewpoint.[4] What am I supposed to think then, if I
find myself wondering about what is the gender of the person with whom she
declares to have a “happy relationship”? Can I seriously suppose that this
person is a man just because Braidotti does not specifically refer to her
gender? Why do I think that if it is a woman Braidotti should say so? This
limited self-disclosure then is a test for how natural it feels for me to
read the work of a woman whose significant other may be a person of the same
gender. As
mestiza I have no
country, my homeland cast me out, yet all countries are mine because I am
every woman’s potential lover. (As a lesbian I have no race, my own people
disclaim me, but I am all races because there is the queer in me in all
races). — Gloria Anzaldúa How can my trajectory
be connected to that of this Latina, whose part-Indian blood survived the
genocide attempted by my European ancestors? We share a cultural base in
California, and an ethic according to which sexual orientation is declared.
She is a hyphenated American like me, but her identification as mestiza points to a process of
hybridization that goes much deeper than the cultural transition in which I
am engaged. Indeed, it was by allowing themselves to be raped and impregnated
by the European conquistadors that Indian women defeated their oppressors.
They passed on part of the indigenous genetic information the invaders were
trying to destroy. I would like to think that I am innocent of this process,
but I dare not. As an international student from the “old world,” I have
benefited from the neocolonial legacy still present in American higher
education, inasmuch as its Eurocentrism made my knowledge of my world a
knowledge to be honored in some way, and constructed the knowledge that
third-world people have of themselves as something not to be considered
knowledge at all. As an Italian I never felt “white” for I knew that North
Europeans, with their paler complexions, did not view my immigrant
compatriots as white enough to be equal to themselves. My promotion to
“whiteness” came in America with my acquisition of a European identity, when
I used to wonder why English Departments had more specialists in Shakespeare
than they had Americanists. But this promotion embarrassed me with my
friends, for in our mind “whiteness” and “Aryanness” were connected, and
“Aryanness” was a symbol of Fascism and anti-Semitism, both of which had been
repudiated by the generation that gave us birth. In contrast, for Anzaldúa’s
female ancestors, suffering rape was often the only means to survive, or
generate children who would survive, the colonizer’s genocidal intention.
Furthermore, the process itself points to the perpetuation of “woman as
land” to be plowed and inseminated, a process that can be broken only by a
homosocial bond between the two racially-different groups of women implicated
in it. Yet when I hear her
call herself a lesbian I listen for her effort to embrace the univocal
identity affirmed by the post-Stonewall gay liberation movement in America.
This affirmation denies her hyphenated Americanness, even though,
ironically, her hyphen qualifies her queerness as “feminine,” the exotic
strangeness of someone who does not really belong. I hear her urge to embrace
a family of choice in the gay community at the price of having her own
community turn its back on her. But why is the statement about sexual
orientation parenthetic, while the one about race is not? Both rhetorical
trajectories lead from a zero degree of being (inasmuch as being is
being-connected-to-others-in-the-world), to as sense of being that embraces
all races, nations, and sexual orientations for it is motivated by a
spiritual connection to a cosmic sense of love—eros. Thus the transcultural,
the mestiza, and the queer become
connected as a way of seeing in a different light from the one shed by
Eurocentric, masculine, and nationalistic epistemological modes that
celebrate the subject as both “unified” and “strong.” I Now that a provisional
interrelatedness between these three female trajectories of migration and
expatriation and mine has been woven, I would like to focus on a specific
group of Italian women, those who, like me, live in America. We are
constructed and see ourselves as citizens, mothers, subjects of desire, and
agents of cultural transformation. In particular, I am interested in
theorizing how the process of transitioning between our culture of origin and
our culture of immigration opens up the space for a reconsideration of our
sexual orientation and identity, as well as for a new sense of what
constitutes education, parenting, and family. Indeed, rather than obligations
related to our nationality, homeland, lineage, and genetics, in a
transcultural space these become elective activities based on affinity,
choice, and a sense of cosmic connection to the eros of the world. As a woman
and a feminist, I believe that my theoretical project is indissolubly linked
with my autobiographical project, since, like Virginia Woolf, “I think as a
woman therefore I am.” Hence I will speak from my own experience as well as
by way of interlocutions with other feminist writers, poets, philosophers,
and epistemologists, such as the ones I have quoted above. I will use the
transcultural and the bisexual as my guiding categories. The first
constitutes a valid alternative to both the multicultural and the bicultural.
Indeed, the bicultural has the limitation of implying that the two cultures
in which the subject is implicated are fixed and unchanging entities—a
perception based on the masculine epistemology my project seeks to challenge.
The multicultural, on the other hand, despite its commendable inclusive
intentions, tends to overlook the stratification of cultures as either
hegemonic or subaltern with respect to one another, and in any case
implicated in hierarchical structures that are inherently sexist, racist, and
nationalistic, and for which a radical political analysis is in order.
Finally, the transcultural denotes what is unfixed and participates in an
ongoing process of transformation, which is a way to both adapt oneself to
the circumstances and create the social forces necessary to change them. I
do not see this transcultural subject just as inherently feminine. Yes, she
is “weak” and has the virtues of the weak, such as adaptability, resilience,
a propension for contemplating the other rather than aggressing him or her,
and a sense of connectedness to the larger forces of the universe. But this
inherence is a way of culturally embracing what one biologically is, out of
one’s own choice and accord. It is indeed choosing the feminine from a
feminist viewpoint. As for my second
category, the bisexual, I choose it because it occupies a space in-between
fixed and univocal identities such as gay and straight. Indeed, for the
transcultural subject bisexuality is a transformational position that
celebrates the transition in which she is implicated. It is in the process of
transitioning between cultures that the subject opens up the space for
transformation around herself. This feminine/feminist bisexual subject is
thus a sexual nomad who does not have a place but rather inhabits a space
traversed by erotic energy, a space where outness is not identity but rather
creating the possibility for others to find themselves. With these two
categories of the transcultural and the bisexual as possibilities for an
epistemology based on female embodiedness, I propose a new cultural model
where education and mentorship happen within a community of choice and are
interconnected with biological reproduction and parenting. I believe that
the female subject who hybridizes herself through the process of
transculturalization is aware of her interconnectedness with persons of both
genders at the emotional, intellectual, spiritual, and erotic levels. Hence,
she can articulate this interconnectedness in new modes of defining the
subject relationally, and thereby rethink the idea of community as well.
Thus, in this model, education becomes the cause of democracy, rather than
vice versa. I educate myself to create a better world, and I approach knowledge
with the thought that there is as much to learn about and from women as there
is about and from men. I share my knowledge with others like myself so that
we can join in the effort of creating a harmonious, serene, flexible, and
hospitable environment for those willing to contribute to our global
democratic project. One of the major
problems of western philosophy is that, due to the influence of rationalism
in the eighteenth century, it has projected in our collective unconscious a
sense of the subject as both unified and strong. Thus we see dividedness and
weakness as negatives. What is not unified and strong occurs to us as abnormal
or deficient rather than multifarious, wondrous, and diverse. For example,
the body of a woman who is pregnant is neither unified nor strong. It is not
unified because it is neither simply one nor simply two, but both one and
two. Thus it defies the mathematical concept of unity as that which is
clearly and distinctly one rather than many. And it is not strong for it is
a body that contains another body and is made vulnerable by this effort.
Hence it is not a surprise that in our limited mode of thought connoted as western,
the existence of this body posits some serious epistemological dilemmas.
Indeed, while modern science has medicalized the pregnant woman’s body, thus
turning the natural fact of childbearing into a disease, modern jurisprudence
continues to debate whether or not she can have control of what happens in
her reproductive organs (Cavarero 76). Thus we see that when differences are
discursively constructed as either positive or negative, it becomes difficult
to discern how both positive and negative elements are intertwined within
each pole of the bipolar opposition thus posited. For example, it becomes
difficult to think about weakness in positive terms, even though weakness is
sometimes a strength for it often entails the kind of resilience and adaptability
that make survival possible under difficult circumstances. Likewise,
dividedness often entails the capability to think and operate in different
modes, and at crucial moments this motley knowledge of different codes is
more effective than complete knowledge of only one code. When I think of a
time and space where weakness and dividedness won, I think of the Vietnam
war. As an Italian woman who militated in the left, I felt that the
resilience of the Vietnamese people to American aggression was a prime
example of how might is not always right after all. From my peripheral and
rather detached viewpoint, it was curious to watch this war. Why didn’t the
strong win? In the post-war Italy where I was born, there was a contention as
to who was the real author of the liberation of Italy from the Fascist
stranglehold. Italian men, especially those who had been involved in the
Resistance movement and formed the rank and file of the left, claimed they
were. Anglophile commentators and the colonized worshippers of the
imperialist superpower based in Washington claimed the true liberators were
the Americans. Recently, feminine feminist scholars and intellectuals have
suggested that the passive resistance Italian women opposed to the Fascist
attempts to militarize the community of the living is indeed the source of
the social energy that undid Fascism in the long haul (see Pickering-Iazzi).
This resistance may be thought as an attachment to the feminine that was
denied and repressed by the modernizing force of Fascism. With the cynicism
about, and indifference for America that I had then, I felt Vietnam was a
well-deserved lesson that would show this race of strongly-built six-feet men
that it is not easy to “liberate” countries that do not want to liberate themselves.
With my queer
consciousness of today, with the sense of a coded reality I get from being a
gay activist and a polyglot who functions in different languages, I invite
you to consider that perhaps the answer is that the weak Vietnamese knew
more than the strong Americans. Indeed, for the weak knowledge is a
necessity. The colonized subject knows the language of the colonizer, for
otherwise the colonizer could not dominate him/her. But the language of the
colonized remains a secret the weak share among themselves. Thus the
Vietnamese could function in different modes. Their subjectivity was divided
by the process of colonization and they knew both the codes of the various
invaders to which they had been subjected, as well as their own. As invaders
the Americans were strong (perhaps stronger than the French), but this
strength only made their defeat more inexplicable, since the codes of the
divided and weak subjects they were trying to subjugate remained obscure to
them. Hence, in America Vietnam became synonym with a place where life
resembles death and from where there is no real return. Ironically, in
western epistemology this place is
the maternal body from which, inevitably, the trajectory of a person’s life
leads away. As humans
acculturated in a discursive arena that posits the feminine as negative pole,
we grow up with what Rosi Braidotti calls both a repulsion and an attraction
for our place of origin (Braidotti 75–94). Indeed, our place of origin is
always feminine, whether we are female or not: it is the mother’s body, the
openness of the orifice from which we came into the world. But in western
culture this origin is that which we turn away from. Hence, turning away from
this origin is a learned behavior that lives in the realm of gender and has
very little to do with the sex with which one is born (Cavarero 107–20).
Regardless of whether we came as nomadic polyglots, members of a migrant
family, spouses, or all of the above, as Italian women who live in America we
are a specific group who must embark in our westward trajectory with our
back turned towards our place of origin. Ironically, this rejected homeland
is a place where antiquity and modernity inhabit the same space, posited at
the confluence between the four cardinal points. II In the transcultural
space between Italy and the United States, the experience of women and
migration is constructed as either that of “white widows” or that of “war
brides.” The first are women who await in Italy the return of their immigrant
husbands. They are not in mourning—not in black—because their spouses are
abroad rather than dead. The second are women from Italy who, by virtue of a
state-approved, heterosexual marriage, get carried into the family,
nationality, and culture of their husbands, and thus become trophies of the
military victories of the United States. In this dichotomy, there is no space
to express the experience of nomadic polyglots whose mobility is motivated
by their own desire to participate in research and intellectual discourse. There
is no room for women in search of moving beyond heterosexual monogamy. Thus
in the course of my transcultural journey, I have thought of myself as an
expatriate, an immigrant, and an exile. As a way of theorizing from my own
life story, I will journey through the events to which these identifications
are correlated. In my childhood
family, “white widows” existed only as participants in the elections, when
my father’s career was at stake, since he was a congress member. As a
socialist and then an independent in the left, he hoped that absentee
husbands who lived in Northern Europe would come back to vote, since it was
believed that the female vote was Catholic and conservative. There was no
absentee ballot, but voting immigrants got a free ride on the crowded special
trains provided by the government. American immigrants were not considered a
valuable constituency for political purposes, for the government could not
pay for their airfare. . . . Thus the United States was a
place of no return, an apolitical space where the energies of the workers’
movement turned into phony dreams, illusions, or nightmares. One of those
“united states,” and precisely the state of California, was the place where
my father’s first sweetheart emigrated at the end of World War II, when he
lost her to the American soldier she followed abroad. In my imagination,
America looked like an eternally colonizable expanse of land, whose
immensity perpetuates the illusion that it is not necessary for humans to
acknowledge each other as a social body. As a feminist, today
I am aware that one of the difficulties of feminism is theorizing a positive
relationship with the mother, for our feminism is a response to modernity,
and in modernity we look west while we trace the trajectories of our lives,
thus turning our back to that place of origin that is the mother herself. In
my case, this is a difficult point, for the marriage from which I was born
was enabled by the departure for America of my dad’s first girlfriend, and
the loss of my mother caused her to enter our lives again. Both white widows and
war brides were absent from the realm of my childhood my mother created. Very
well educated in western knowledge, my mother raised a polyglot family where
nudity and openness about sexuality were the norm. Nonetheless, neither the
pre-modern world of those who were marginalized by the emigration of their
relatives, nor the post-modern world of those who accepted emigration entered
this space. Thus our lives remained steeped in monosexuality and modernity,
for the autonomous mobility of the female subject and the expression of her
bisexuality begin where the either/or logic that opposes war brides and
white widows dissolves. Like most good female
students of modernity, my mother internalized western epistemology to the
point that she was unable to escape her death sentence when she was diagnosed
with cancer, a disease of modernity western science does not understand. Like
many other patients, she was treated by a medical system that suppresses
symptoms rather than searching for causes. We did not ask her what sadness,
what disappointment, what disillusionment about life was manifest through
the illness of her body. We did not believe that her will could save her.
Thus, she was surrounded by a belief system that expresses a colonizer’s
mode of knowledge, in which the weak female body inevitably succumbs to the
invasion of the strong disease agent, and is therefore unable to incorporate
the invader within herself and live on. Thus the trajectory of her life was
interrupted by our own competence in masculinist epistemology, and she
conveniently passed away before the expiration of the predicted survival
period, allowing for my father’s first sweetheart to enter our world. I will never know if she
would have survived had my father chosen to share his lover with her. But I
was left the only female in my nuclear family, and ironically became the
person who was carried further away from our place of origin by my
autobiographical project. My father left his Apennine mountain village to
establish himself in Rome, and my brother moved to the more cosmopolitan
city of London. But I moved across the Atlantic Ocean and the American
continent to find the “Golden State” that had taken my dad’s first sweetheart
away. I used to be proud of my mobility as a nomadic polyglot invited to
teach my native language in an American college. When I arrived at the
University of California I learned that in America she was a “war bride,” the
kind of wife preferred by some men for her natural obedience was not
contaminated by the virus of feminism. I even met a WASP family whose three
brothers married “war brides” from Asia. I laughed inside myself. My dad’s
sweetheart was a rebel. At twenty, she stood him up to follow a soldier in
his glamorous, exotic land. This Desdemona loved the foreign soldier for he
symbolized her own sense of nomadic adventure. Later, she stood him up there,
and took their children back to her own place of origin to marry my dad! I
used to wonder why my trajectory had in some ways followed hers. As an expatriate, I
developed an attachment to my European identity, even though I really never
felt European before I came to the United States. An expatriate to me was
someone who leaves her country of her own accord. When I decided to leave
Italy for California, I had a full-time job that provided for me and my
daughter, who was then about four years old. I asked my (ex)-husband, her
dad, if he would keep her for nine months while I was gone, and to my surprise
he said yes. Thus my academic career began. My wage-earning power was not
the measure by which I valued myself, nor did I compare myself to men. But I
felt a sense of superiority with respect to the Italian women who came to
America with their Italian family, and to those “brides” who came as a result
of the War. With my own anti-feminine sense of feminism, I considered them
the manual laborers in the reproduction process, those who would participate
in the melting pot, and eventually make more Americans—more soldiers for some
future imperialist war. I was going to be a student and an educator. Thus I
was going to teach Americans my view of the world as well as study theirs, so
that my agency would not simply reproduce what was already there but rather
transform and open up the possibility for a better world. I found a space where
transculturalism reigned at the University of California at Riverside. The
international community gathered around the university was a perfect
transcultural space for a subject like me, in transition between Europe and
America. There, the system was designed for the success of full-time students
with children. Thus, on my second year, I took my daughter with me for an
educational trip to this new land, and my nuclear family started to hybridize
itself, as my new French lover was accepted in our single-parent family. We
lived on a street where children from several nationalities and races played
together. In our monocultural mentality, we imagined that this multicultural
lifestyle was typical of “America.” My mentors used to
theorize that our community was like an oasis: a rest area in a desert where
transient people from different points of origin share space and form bonds.
Indeed, this campus was the Baudrillardian mirage of a Eurocentric memory
displaced to the high desert of California. For me, coming from a somewhat
peripheral capital city like Rome, the experience of living there was such a
massive deprovincialization that I remember reviewing my geography before
going to parties, for fear of not knowing what continents the persons I was
going to meet came from. It was a situation where my adaptability as both a
woman and an Italian could be measured against that of my partner, a
Frenchman. In the international community the French language reigned, as a
legacy from the time when French was indeed the international language.
Having been raised speaking French thanks to my mother’s polyglot
aspirations, I became part of this community, which was like living in two worlds.
It was like having two codes to interpret the reality around us. One,
negative, the French, was full of sarcasm and barely concealed envy for the
ascending power of America, a hyperrealist posture that intertwined
fascination and contempt. The other, positive, was a combination of
Disneyland and Hollywood, with shiny colors, smiling faces, and bulimic
depression barely concealed under a varnish of material success. My French
lover felt that his sense of national identity was too strong to make the change
and adjust to America. My first coming out moments were part of this
relationship: I remember conversations where we confessed to each other the
“boredom” of being straight. Indeed, being gay or bisexual was out of reach
then, since neither one of us was a resident, and sexual orientation was one
of the questions asked by the immigration services. Nonetheless, in the
intercultural space created by our relationship my first painful crushes on
women happened. What meaning can I
attribute to these memories today? As graduate students we were cheap
laborers of the intellect the university attracted based on its reputation.
But it did not take any responsibility for our integration in the democratic
process. Thus at the end of my educational program I sent my daughter back to
her Italian dad. As noncitizens we were excluded from the political process,
in the realms of both representative and participatory democracy. Our
critiques of the system were sharp and to the point, but they were expressed
in the French code, thus they remained closeted within the expatriate
community where they were formulated. III My identification as
immigrant began with the formal immigration process, when I decided to
remain in the US and seek a permanent job. In the space traversed by the
migratory flux of both men and women between Italy and the United States, I
was constructed as a reproductive body in service of a masculine subject,
but did not have a masculine subject to serve. My thoughts went back to
ancient Roman legends such as the Rape of the Sabine Women, which tells of
how the first Romans, who were male, kidnapped young women from the conquered
neighboring regions to marry them. Then and now imperialism had no respect
for the physical, spiritual, and erotic autonomy of the female subject. It
was no accident that in America male Italian immigrants starred as a specific
ethnic stereotype, while white widows, nomadic polyglots, and other Italian
women directly implicated in the immigration process did not have a place in
this constellation. My immigration
process was pervaded with fear that the system would reject me as a former
socialist and a person in the process of finding my queer consciousness. I
felt extremely weak and divided. The different selves that existed inside me
as a result of the transculturation process had not yet found a way to get
along. At this time I also made an apocalyptic trip to my place of origin. I
had all the accouterments of material success: a job, status, good income,
good prospects. But I was unable to vote for the census office lost me in the
process of computerizing its data. My own daughter turned me down. She
rejected my proposal to the United States with me, and forcefully held on to
the roots she had grown there. My heart was broken, and my mind accepted that
it was not yet time for her to imagine her female parent as a the main source
of financial stability and social acceptance. Only my dog followed me, and he
did not have a choice in the matter. In my second
appointment, at Vanderbilt University, I felt signs of a revived desire to
participate in the political process. For example, I dissented from the
position my institution took with respect to certain police practices
customary in Nashville. One was that of hiring minors as under-cover agents
who pretended to be sex workers and facilitated the arrest of people for
solicitation. I thought it was undemocratic of an educational institution to
approve of such child exploitation, no matter who did it or for what goal.
But despite my efforts, my idea of education as the communal responsibility
of those engaged in the process of democracy went unheard. Thus at the end of
my appointment I adopted Southern California as my temporary mother/land,
where to discover what was possible beyond monosexuality and monogamy. There
I sought a bisexual community that would receive my coming out process, and
with whom I fraternized, thus allowing it to surround me as a family of
choice. I had been locked up in academe for ten years, living within a
society I still did not know. I felt a strong desire to contribute to
community organizations, meet “real” Americans rather than ivory-tower
specialists, and become an activist among others like myself. The image of male
Italian immigrants loomed large in my imagination. They were Southerners
pushed out of their hometowns by poverty, aptly described by novelist Helen
Barolini as miseria (23–57). For
their wives at home, they became absent parents who could be conveniently
blamed for everything that was wrong. Their lives abroad were imagined as
glamorous and mysterious, and their rare presence was even more ominous than
their customary absence, for it denoted the inequality of a relationship in
which one parent has mobility and access to a foreign culture while the other
does not. White widows lived in fear that their children would desert them to
follow the absent parent. As a nomadic
polyglot, I was neither a “war bride” nor a “white widow.” But as an absentee
female parent whose daughter was being raised by her dad, I had created a
“white widower” of sorts. I felt really alienated from the conventional
female heterosexual world, for there I found more contempt for my absence
from my daughter’s life than compassion for the pain this caused me. There
was more experience of separation from children in the gay and lesbian world,
where it was customary to be attacked as “bad parent.” Furthermore, as a
female absent parent I did not enjoy the glamour of rich and famous Zio d’America, the relative who returned
and showered children with gifts to give them a taste of the glitter of the
new world. I could never make up for my absence for it was constructed as a
betrayal of my maternal role, and this unresolved obligation to properly
mother was in the way of forming intimate bonds. I envied the white widower
who had our daughter in his life every day, and was surrounded by the
compassion and love of his and my parents. I felt my situation was really
unfair and blamed the myth of American success for obscuring the difficulties
of immigrant lives to those who stayed at home. IV Since I did not have
a maternal body from whom to run away, the city of Rome became the place of
origin for which I felt both attraction and repulsion. I first left it for
Sardinia, where I married and had my baby, then I returned and left again for
California. I visited periodically while teaching in Illinois and Tennessee,
and I stayed away when I returned to California to develop my independent
research projects. Where did this restlessness come from? Was it the stronger
demon I had to escape from, a sexual orientation whose demands took
precedence over other family bonds and that could become expressed in the
bi-friendly environment of Southern California? Or was it the absence of a
family around me, the lack of emotional support for my autobiographical
project that caused me to turn to the gay community for a family of choice? Rome did not give me
any points for winning the American dream of material success. Indeed, when I
returned home with my Ph.D. in hand, the city expelled me like a maternal
body that pushes the grown fetus outside of itself. For six years I did not
return. But in 1995, after three years of independent research that had
gradually disclosed to me the limitations of western knowledge, I felt a
sense of reconciliation as if this body accepted me again. When I felt
rejected I had successfully climbed the corporate ladder and was appointed
to a full-time academic job, which was waiting for me in the United States.
To my own astonishment, I was an assistant professor only nine years after I
arrived in the United States! But when my success was defined in
traditionally masculine terms, it was an estranging force between me and my
family. They seemed to feel robbed of the investment the Italian system made
in my education, as if they grieved the loss of my body that accompanied my
participation in the brain drain. On the one hand, the
maternal body of the city of Rome treated me like a “girl,” a person whose
education is a “bad investment,” for it does not pay, even though it might
open new avenues of knowledge. On the other, my family and I still shared the
assumption that America was
knowledge because western epistemology pointed to the new world as the true
site of modernity. Would it be best to return to America alone or stay with
those who had no desire to stand behind me and support me in my journey? My
daughter desperately tried to make me stay and I could not explain to her
that she was too young to support me while I might be able to support her!
Rome felt like a magnet that was trying to keep me stuck to itself. But when the
reconciliation between me and this city happened, I was impoverished from
over three years of unsupported research spent completing my first volume of
original scholarship and various other literary works. While in the process
of translating into English the work of the Italian philosopher Adriana
Cavarero, the two languages that thought inside me gradually made peace with
each other. I enlisted the help of a female mentor and collaborator, Áine
O’Healy, whose transcultural project was in a similar phase. We were inspired
by Cavarero’s feminist/feminine voice, which harks back to the time when
there was no concept of paternity and women’s ability to generate was constructed
as parthenogenesis. This enabled me to formulate my own critique of
modernity, which is now expressed in my original work. In the process of
moving beyond monosexuality, I became connected with the pre-modern female
world from which my western education separated me. Eventually I became the
coordinator of a large bisexual organization in the community of San Diego. I
learned to share lovers, practice safer sex, and embrace a more cosmic
philosophy of love, where there is room for polifidelity. Gradually, I became
the first accepted “queer” member in my family. Against the will of other
relatives, I came out to my father, who did not have a heart attack as
anticipated, but rejoiced in the mutual trust between the two of us made
possible by my “confession.” This helped my daughter see this aspect of my
life in a positive way, thus it further facilitated my reflection on my immigration
experience, and its connection with love’s cosmic force. The philosophy of
Luce Irigaray provided an inspiration for it points to the absence of ways to
validate knowledge acquired through the sense of touch in western
epistemology. Attracted by alternative medicine, which seemed to me
positively feminine for it was gentle with the body rather than invasive, I
became a body worker. Thus my hands learned the language of touch in a
give-and-take where massage is the vehicle for healing the being as a whole.
This helped me to re-learn to choose the feminine from a feminist viewpoint,
after the masculinity and alienation from the feminine I experienced during
the immigration process. I supported my daughter in welcoming a new child in
the family, her infant step-sister born to her dad and his girlfriend. My
daughter still tells me that English is the ugliest language among the ones
she knows but she is happy to experiment with parenting in a new way, as she
cares for her baby sister who has a different mother from her and is young
enough to be her own daughter. I resolved to patiently wait until she can
process my trajectory and my role in her life at her own pace. V In the course of my
transcultural project, I have identified as an expatriate, as an immigrant,
and as an exile. As I wonder what my agency was in this process, and how the
process transformed me as it went about unfolding itself, I feel that we,
both as individuals and as communities, embark on trajectories that place us
with our back to the place where we come from. This metaphor resonates
strongly within me for when I embarked in my transcultural trajectory I was
already a parent and thus my daughter was implicated in the agency that made
my trajectory possible. The first
identification gave me a sense of superiority to both “war brides” and “white
widows,” but it was not a superiority I deserved. The second gave me a sense
of inferiority to both male immigrants and Italians who did not live abroad,
it gave me a “bad mother” complex for I did not embrace the conventional
maternal role. The third identification began to occur in my conscience when
it became difficult to recognize the current Italian political scene as one
that resembled its progenitor I used to know. My dad left politics, and we
were proud that his refusal to accept perks while he was in parliament now
earned him the respect of the public, both as a peace activist and
memorialist. His most famous former colleagues were either in jail or
abroad, for they stood accused of stealing public money and other heinous
crimes against the state. At the same time, the radical right had taken advantage
of the situation and a new regime was formed, lead by the media tycoon Silvio
Berlusconi. This eventually made way for a confused situation, where
political forces reflect the fears of a changing population, rather than
elaborating new visions with them. As an exile I feel
that my trajectory is motivated by a desire to live a life of integrity, and
I do condemn the political forces that have reaped the harvest of the recent
Italian electoral reform. But I also know that similar forces are at work in
Southern California as well as everywhere else on the globe. Hence, like
Virginia Woolf, there isn’t a specific land I want to call home, for it is
among the women of the world that I feel surrounded by those like myself. As
an expatriate, I admired Southern California for its multiculturalism and
openness to foreigners. Thus, as an immigrant rejected by my place of
origin, I returned only to wake up one day surrounded by voters who construct
foreigners as convenient scapegoats for everything that went wrong!
Foreigners like me have contributed vast amounts of social and productive
energy, but we have not been consulted about Proposition 187 because most of
us are not voters. In the passage of one of the most mean spirited proposals
in the history of immigration, we have been placed in the position of
powerless spectators of a phony democratic process controlled by a political
elite that knows next to nothing about what is going on. I wonder what
political reform would enable the voices of those truly engaged in the
process of democracy to be heard. I have become an
American citizen, for the Italian government encourages expatriates to
acquire the citizenships they are eligible for by allowing us to also retain
our citizenship of birth. In my new situation, the forces that fought inside
me have come to a truce. The battle no longer is inside myself. As an exile,
the globe is my home and I have the experience and awareness to contribute to
the global democratic process. In my American life, I have transited in
three regions, the West, the South, and the Midwest. As an expatriate, I felt
superior to Italian Americans but as an immigrant I recognized to be one of
them. As a writer, I felt separate from my native culture and language, and then
reconnected with it through the process of translation. As a foreigner, I
felt excluded from the political process, but reconnected with it through
community activism and contributions to participatory democracy. Finally, as
a female absent parent, I felt neither here nor there in the map of sexual
orientation, but came out as a bisexual and created a family of choice around
myself as well as a space where others can find themselves. As a scholar and
educator, I know were I stand and I have learned that the kind of research in
which I want to engage happens just as much inside myself as it does in the
library, field, or laboratory. As long as the political process is controlled
by a small privileged minority, I will choose exile no matter where I am. Perhaps
we nomadic polyglots can rouse the forces that will reconnect the pieces of
the social body that modernity has scattered all over. Perhaps the subject
does not need to be undivided and strong to be whole. Perhaps our
trajectories will intersect like webs, rather than move towards the same
cardinal point. Perhaps our feminine feminism will create a new connection
between education and democracy. When we become a society committed to our
future, education will be a priority again. Then our students will focus on
the desire to learn from which the spaces where we find ourselves are
generated. As female parents, mentors, and educators, we are in a special
position to generate the commitment to education from the social body that
benefits from it. Only this will stop the present dissolution of the
democratic process. The forces at play in
my process of transculturalization have blended into my feminine/feminist
queer consciousness. I want this energy to expand beyond my own cultural
situatedness, and become connected to the energy of other communities in the
process of preparing the world for the new millennium. The possibility of
contributing to a new generation of women is in unlocking their desire to put
the myths of modernity in the past, and generate a new mythology that
celebrates the weak, the divided, the nomads, the bisexual, and those engaged
in other transcultural processes. San Diego State University Works Cited Anzaldúa, Gloria. Making Faces, Making Souls. San Francisco:
Aunt Lute, 1990. Barolini, Helen. Umbertina. Salem, NH: Ayer, 1979. Braidotti, Rosi. Nomadic Subjects. New York: Columbia
UP, 1994. Cavarero, Adriana. In Spite of Plato. Cambridge, UK:
Polity P, 1995. The New Politics of Sex and the State. Special Issue of Feminist Review 48 (Autumn 1994). Pickering-Iazzi,
Robin. Unspeakable Women: Selected
Short Stories Written by Italian Women during Fascism. New York: Feminist
P at CUNY, 1993. ___. “Unseduced
Mothers: Configurations of a Different Female Subject Transgressing
Fascistized Femininity.” Feminine Feminists.
Minneapolis: U of Minnesota P, 1994. 16–42. Sackville-West,
Vita. The Letters of Vita
Sackville-West to Virginia Woolf. New York: Morrow, 1985. Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway. New York: Harcourt Brace
Jovanovich, 1953. |
[1]For this article I am indebted to Giovanna Miceli Jeffries, who proposed and chaired a panel on Italian women and immigration at the latest AAIS meeting, and to all the women who came to that panel and helped me think issues through with their wonderful contributions.
Throughout this article, I use the word “woman” in an existentialist way. In my view, being a woman is an existential fact, rather than biological or essential one. It is a mode of being-embodied in the world, and having one’s life trajectory actualize itself from the specificity of this embodiedness in the modern cultural landscape. While gender is not the only specificity that humans have, being embodied as a person of the female gender is a shared experience even with our diverse races, cultures, religions, nationalities, classes, sexualities, and ages.
[2]In Mrs. Dalloway, Clarissa Dalloway has a platonic relationship with Peter Walsh. He might be a figuration of one of the women Woolf platonically loved, and whose homoerotic relationships are unexpressed in her novels.
[3]“Sexedness” is my word for a major concept in Italian feminism, sessuazione. Sessuazione, as it is used by Adriana Cavarero and other female philosophers of the Gruppo Diotima, is a synergy of biological sex and cultural gender. It refers to the process of becoming sexed, which is an ongoing exchange of energy between biology and culture. Monosexedness and bisexedness indicate the presence of either one or two synergies of sex and gender in a culture or person.
[4]The male philosopher to whom Braidotti is most indebted is her mentor Gilles Deleuze (111–23). The other major inspirers of, and contributors to, her thought are female.