Why I Took Back My Name


 

When I was a young woman, my friends and I were in love with love. We loved movies starring Rock Hudson and Doris Day, their romances that always ended in marriage, though they never showed anything except the marriage itself or the proposal after numerous misunderstandings between the lovers. The plot was always the same. When the honeymoon was portrayed, the female lead would be wearing a filmy white peignoir and having break­fast in bed on a tray with a vase on it with one rose and a silver teapot and a china cup.

When I was a young woman my name was a long Italian name awkward with Z’s and T’s, a name that no one could say even when we tried to make it sound American. Every time someone would ask me my name, I’d cringe and say it in a whisper and spell it out carefully though they never would get it right so I would have to spell it out four or five times. When I was of grammar school age, I was Maria at home when my mother spoke to me, Mary to my sister and friends. To my pen pals I called my­self Rie or Ria and in high school I decided I could be Marie until I realized that Marie sounded vulgar and cheap and I reluctantly went back to Maria but that wasn’t until I was in my 20s and eve­ryone still called me by whatever name they had known first.

I tried to rub out my foreignness, had my mass of curly, wiry hair thinned constantly, tried to have it shaped into order, made up stories to tell friends about my family and where we lived and seldom invited anyone home. The truth is I could have called my­self anything I wanted, I still looked dark and foreign, but I tried. I bought preppy clothes, plain wool skirts and soft lambskin sweat­ers and oxford cloth skirts in pastel colors and crew necked sweat­ers and penny loafers. I bought make-up to lighten my skin, erase to remove the dark circles under my eyes, and finally went to a plastic surgeon to have my big Italian nose altered to look smaller, less obtrusive, but could not stop being shy around anyone who was not Italian, could not make myself forget the high school teacher who looked at me and said “Anyone who speaks another language at home and thinks in that language will score 100 points lower on SAT tests than people who do not.” I practiced thinking in English, practiced erasing those Italian words that filled my mind.

When I married, I chose a man with blond hair and blue eyes, a handsome man who lived in a white colonial house in an upper-middle class town. His parents went to college and his father was an executive with a shipping company; he had an Irish last name. To me, these people, four generations removed from Ireland, were American, and I thought I was being transformed, lifted up and away from my own Italian self.

In my writing I was always Italian, wrote poems about my fa­ther and even won contests with these poems in 1969 and 1972, but I was conventional. I thought that a wife took her husband’s name and kept it. It was years before I realized that I just wanted to erase that long difficult Italian name and take on this new one that everyone could say.

In 1985 when an anthology of Italian-American women writers, The Dream Book, edited by Helen Barolini, was published, and I saw my name—Maria Mazziotti Gillan—spelled out and saw it in a review in the New York Times where they used my name and quoted 14 lines of my poem, I was proud. Then a man with whom I had gone to college called me up and asked me if I was the same Maria Mazziotti who went to Seton Hall University and I said yes. In that moment the idea of taking back my name surfaced. At first I started using it tentatively, fearing that people would forget who I was, that changing my name would cause people to be confused by the introduction of that middle name, but gradually, I used it more and more, and with the encouragement of my publisher Stanley Barkan, I put that name on everything that I published including my third book, The Weather of Old Seasons. Later I even wrote a chapbook published by malafemmina press called Taking Back My Name which placed together the poems I had written over the last twenty-five years about my ethnicity. It included the poem “Betrayals” that was published first in 1972 but which was written originally in 1969 and worked on between 1969 and 1972. It also included new poems from 1990 and 1991, and many poems from the early to the end of the eighties.

My consciousness of the necessity to take back my name, how­ever, grew as I began to be ashamed of my own attempt at erasing myself, my own attempt to deny what I was, and to try to be “white.” If I had looked American—that to me meant being blonde and blue-eyed and middle class, even if I had an Italian name, I would not have felt the need to deny what I am, to cover up my Italianness under a name I thought was American. Since my married name was Irish, I had only made a small step up the ladder to American-ness, my blond, blue-eyed husband producing light-haired children and grandchildren, children who could pass. In yearning for this ability to pass, I see that I am similar to people from many ethnic and racial groups where individuals yearn to take on the trappings of a “typical American” and to be received by others as such, to blend into the mainstream of a society where all differences are erased. Of course, in passing, in allowing the erasure, we lose ourselves but I wanted so desperately to be ac­cepted that I was willing to endure erasure. Being considered “ethnic” also has a lot to do with class. Because my father was a janitor and not a lawyer, because we lived in the ghetto and not the suburbs, my outsiderness was doubly insured. I did not have the “class training” to cover over my ethnicity. Besides, even if I tried, my frizzy hair and olive skin would always give me away. Only gradually did I realize that no matter what my name, I still looked too Italian, too foreign, to pass. I learned that it didn’t matter if I changed my name or not. I didn’t ever have the luxury of “passing” because other people always picked me out as for­eign, as un-American. “What are you?” people ask me, and when asked I always said “Italian.” When I went to Italy in June 1977, I discovered I was not Italian but American and back in the United States I found I was not American either but some hybrid creature, neither fully American nor fully Italian, but something else. In recognizing the truth, I had to try to embrace, what I had always denied, and I did so with a vengeance. If you look like an Italian and sound like one and think like one, you are one, and no amount of pretending was going to change that and suddenly I was glad.

 

Maria Mazziotti Gillan

Passaic County Community College