Italian American Slang
(Broccolinese)
A linguistic analysis
Fabio Girelli-Carasi
WARNING
|
|
Let's
start at the beginning. Come stai? Molto bene.
Bon giorno
Ciao. Arrivederci. Every Italian from
|
IT buon giorno |
But what
about the
goomba? Those words and phrases that are a little Italian, a
little American, and a little slang. Words every
paesano
and
Bacciagaloop
has heard, words we hear throughout our Little
|
From
IT. compare
= buddy. Paesano= Person from the same paese, town
From Bacigaluppo a
common last name from
|
This form of language, the "Goomba-Italiano" has been used for generations. It's not gangster slang terms like "whack" or "vig", if that's what you are thinking---nope, this is real Guido tawk ! |
I
think "Guido." is racist and derogatory. I object even more
when Italian Americans use it to describe themeselves.
|
The goomba says ciao when he arrives or leaves. He says "Madonna Mia" anytime emotion is needed in any given situation. Mannaggia |
From It. male
ne abbia, in dialect male ne aggia = may he have evil or may evil have him
|
meengya |
From Sicilian minchia = the male genital organ.
Equivalent to a four-letter word to express anything from surprise to
anger to admiration.
|
oofah, |
Uffa
= sigh. when you are bored, exasperated or annoyed.
|
and of course, va fongool can also be used. |
From IT "vai
a fare in culo," or, in the spelling of Pier Paolo Pasolini "vaffanculo"
= go get f…. in the ass.
|
Capeesh? |
From IT. capisci
= do you understand, or 'you know what I mean?'
|
He uses a mopeen to wipe his hands in the cuchina, gets agita from the gravy (SAUCE to the NJ gang) |
moppina
= from mop, towel IT cucina =, kitchen
|
and will shkeeve (meatballs unless they are homemade from the famiglia. |
From IT schifo = disgust, here used as a verb, to shkeeve. |
Always foonah your bread in the pot of gravy (sauce ) or you will be considered a real coogootz or a Mezzo-finookio. |
foonah:
from IT "affondare"= to sink, to dunk. In dialect it becomes 'affunnah',
further shortened into 'foonah' .
|
There are usually plenty of mamalukes
|
From IT
Mamalucco, originally Arabic
for "slave" then the name of a Northern African militia that fought the
Crusaders. In Italian it stands
for dumb and dumber |
and the girl from the neighborhood with the reputation is a facia-bruta, puttana or a skifosa. |
IT faccia
brutta = ugly face
|
If you are
called
gattiv,
cabbadost,
|
IT cattivo = mean
|
sfatcheem, stupido or | sfatcheem: dialect word that literally means "sperm." To call someone a sfatcheem is actually a compliment as it means slick, smart, cunning individual (son of a gun.) |
strunz , you are usually a pain in the ass. |
From IT
stronzo = turd, i.e. asshole, jerk. |
A crazy diavlo can give you the malokya but that red horn (contra malokya) will protect you if you use it right. |
IT diavolo, =devil
|
Don't forget to always say per favore and grazia and prego. |
Per favore
=please
|
If you are feeling mooshadd, stoonad or mezzo-morto (half dead), |
ammosciato
= groggy, slumpy or deflated like a flat tire. Stonato: this must be originally from STONED, whose sound suggested the Italian STONATO, meaning tone deaf, and more precisely someone who sings off key = the mixture of the two indicates someone who's not totally there. |
always head to Nonna's and she will fix you up with a little homemade manicott'
cavadell' or calamar ' or some ricotta cheesecake. |
manicotti,
in IT cannelloni. cavatelli, homemade type of pasta calamari = squid |
Mangia (eat) some zeppoles, canollis, torrone, struffoli, | correct spelling is "cannoli" |
shfoolyadell', pignoli cookies, | sfogliatelle: philo dough pastries with cheese |
or a little nutella on pannetone . |
Nutella
was launched in
panettone, typical Christmas cake from Milano. (How did it get in here?) |
Delizioso! I think I will fix myself a sangweech (sandwich) of cabagol ' with some |
capocollo,
salami typical of
|
proshoot | prosciutto |
and mozarell' (mozzarella) or maybe just a hot slice of peetza (no way, pizza is pizza.) | |
So salud ' if you have any Italian blood in you and you understood anything written here! . | IT salute = health, i.e. cheers. |
Then, you are numero uno (number one) and a professore of the goombas | |
If you
don't get any of this, then
fa Nabola
|
It
literally
means "do the Neapolitan way" i.e. the same as
va fongool. The interesting
thing is that in
|
with the whole thing and you are a disgraziato. | Etymologically: "outside the grace of god", irresponsible, good for nothing. |
Scuzi, mia dispiachay. I didn't mean that....... !....... |
Scusi = sorry
|
Just...... fugheddaboudit | ... and you should know what this means. |
© 2003 by Fabio Girelli-Carasi